Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. Субъекты должны устанавливать личность клиентов даже в тех случаях, когда у них уже имеется информация об отмывании денег, полученных в результате преступной деятельности, и даже когда сумма, с которой осуществляется финансовая операция, не достигает уровня, определенного в статье 5 данного закона.
The $2 per day poverty line is regarded as reflecting poverty lines more commonly used in lower-middle-income countries, and living below that line could justifiably be regarded as "extreme poverty" by global standards. Черту бедности на уровне доходов в два доллара в день принято считать характерной для стран с доходами ниже среднего уровня, и жизнь за пределами этой черты могла бы справедливо считаться по мировым стандартам как "крайняя нищета".
In future the same amount will be charged to Your credit card every time Your Skype account balance goes below the threshold set by Skype from time to time. В будущем каждый раз, когда баланс на Твоем Счете в Skype будет опускаться ниже установленного Skype уровня, деньги будут автоматически перечисляться на Твой Счет с кредитной карты.
An order to buy or sell at the market when a particular price is reached, either above or below the price that prevailed when the order was given. Заказ продавать или покупать, когда цена на рынке достигнет определенного уровня, который может быть выше или ниже той цены, которая преобладала на рынке в момент составления заказа.
Between 1990 and 1996 agricultural production was an estimated 50% below the 1988-90 level. However, regional differences are now more apparent with the rapid decline in production halted in 1993-94 and modest increases in outputs now evident in Central and Eastern Europe. Однако после того как в 1993-1994 годах удалось остановить стремительное падение уровня производства и добиться незначительного роста выпуска продукции, в странах Центральной и Восточной Европы все более очевидными становятся региональные различия.
The scheme is administered by an expanded committee of senior managers consisting of the seven top managers, together with the members of the group immediately below (some 13). Руководство функционированием этого механизма осуществляется расширенным комитетом старших управляющих в составе семи сотрудников, занимающих высшие руководящие должности, и сотрудников следующего за ними уровня (примерно 13 человек).
Any message scoring below the non-spam threshold will be treated by automatic learning as non-spam, and any message scoring above the spam threshold will be treated as spam. Любое сообщение с рейтингом ниже уровня для не спама будет рассмотрено автоматической системой обучения как не спам, и любое сообщение с рейтингом вые уровля для спама будет рассмотрено как спам.
In exchange the big three car makers (General Motors, Ford, and Chrysler) and later Volvo agreed that automobile production in Canada would not fall below 1964 levels and that they would ensure the same production-sales ratio in Canada. В обмен три крупных автопроизводителя (General Motors, Ford и Chrysler), а позднее и Volvo согласились, что выпуск автомобилей в Канаде не упадёт ниже уровня 1964 г. и что они обеспечат в Канаде прежнее соотношение производства к продажам.
In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня.
This will require a cut in annual global emissions from about 50 gigatonnes of CO2-equivalent today to below 35 gigatonnes in 2030, and less than 20 gigatonnes by 2050. Это потребует снижения ежегодной эмиссии в мире с уровня до 50 гигатонн эквивалента CO2 сегодня до менее 35 гигатонн в 2030 году и менее 20 гигатонн к 2050 году.
The CETE-5 (excluding Slovenia) grouping exhibited energy intensity decreases for 1973-89 slightly below those of eastern Europe as a whole but for two CETE-7 countries, (Bulgaria and Romania), the rate of energy intensity decrease was somewhat more rapid. В подгруппе ЦЕСПЭ-5 (за исключением Словении) в период 1973-1989 годов энергоемкость достигла несколько более низкого уровня по сравнению со странами восточной Европы в целом, однако в двух странах ЮЕСПЭ (Болгария и Румыния) снижение энергоемкости происходило несколько более ускоренными темпами.
This principle has been laid down in numerous examples of Peruvian legislation, in regulations of every type and at every level from the highest, such as the constitutions of 1979 and 1993, down to statutory orders and specific rules which will be discussed below. Этот принцип широко отражается в перуанском законодательстве, в нормах различного вида и уровня, начиная с таких высших законодательных актов, как Конституции 1979 и 1993 годов, вплоть до нормативных актов и конкретных положений, которые мы рассмотрим ниже.
The precipitate dismantling of CMEA left intra-regional trade in disarray, and the lack of trading arrangements suitable for a market environment contributed to increased risks and high transaction costs, and depressed mutual trade well below economically justified levels. Стремительный распад системы СЭВ привел в беспорядок внутрирегиональную торговлю, а отсутствие торговых структур, способных функционировать в рыночных условиях, обернулось повышением рисков, повышением трансакционных издержек, а также падением объема взаимной торговли до уровня, значительно ниже экономически обоснованного.
Official development assistance from the developed countries has declined even further, year by year, to a mere 0.27 per cent in 1995, a level far below the United Nations target of 0.7 per cent. Официальная помощь на цели развития, предоставляемая развитыми странами, год за годом продолжает сокращаться, достигнув уровня лишь 0,27 процента в 1995 году, что значительно ниже установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7 процента.
(a) A study has been carried out on the socio-economic situation of all 252 municipalities; 67 have been found to be below the critical level of development. а) проведено обследование социально-экономического положения всех 252 муниципалитетов, в результате которого установлено, что 67 из них находятся ниже критического уровня развития.
By mid-1999, latest estimates indicated that the Agency's regular cash budget would break even in terms of income and expenditure, although expenditure would be far below the level envisaged in the budget for 1999 presented to the General Assembly. По состоянию на середину 1999 года регулярный кассовый бюджет Агентства, согласно последним оценкам, может быть нарушен даже по статьям поступлений и расходов, несмотря на то что расходы будут значительно ниже того уровня, который предусматривался в представленном Генеральной Ассамблее бюджете на 1999 год.
Though somewhat worse off, renters followed a similar pattern; while nine percent of all renters were living below adequacy standards, only four percent of all renters were actually in core housing need and experiencing adequacy problems. Квартиросъемщики находились в несколько более неблагоприятном положении, но следовали той же тенденции: в то время, как 9% из них жили ниже уровня адекватных норм проживания, всего лишь 4% из них действительно остро нуждались в жилье и сталкивались с проблемами качества.
The Commission noted that the current comparator under the Noblemaire principle, according to its own measurements, was on average 30 per cent below its own reference labour market, the United States non-federal sector. Комиссия отметила, что уровень вознаграждения у нынешнего компаратора в соответствии с принципом Ноблемера, по его собственным оценкам, в среднем на 30 процентов ниже уровня вознаграждения на рынке труда, который служит для него базой для сопоставления, а именно в негосударственном секторе Соединенных Штатов.
These agreements offer new opportunities for Russia and the United States to work together to attain the goal set by the Presidents of the two countries in Helsinki - to reduce the two countries' nuclear weapons to 80 per cent below the cold-war level. Эти соглашения открывают новые возможности для совместной работы России и США по достижению цели, поставленной президентами двух стран в Хельсинки - сократить ядерное вооружение двух стран до уровня, который будет на 80 процентов ниже существовавшего в годы "холодной войны".
The Guaranteed Income Supplement raises the income of a vast majority of its recipients to levels above the LICO. However, despite the decline in senior women below the LICO, some seniors remain vulnerable to living in low-income. Гарантированная прибавка к доходу позволяет поднять доходы огромного большинства получателей до уровней выше ДНМПУ. Однако на фоне общего сокращения числа женщин пожилого возраста с доходами ниже ДНМПУ некоторые пожилые люди по-прежнему сталкиваются с угрозой снижения уровня доходов.
The task force could report to the Information and Communication Technology Committee. OIOS observed that staff support to information technology and website development and administration is below the minimal critical mass and there is no backup for the webmaster and the resources for system development are insignificant. УСВН отметило, что укомплектованность кадрами тех направлений деятельности, которые связаны с развитием информационных технологий и разработкой и обслуживанием веб-сайтов, ниже минимально допустимого уровня и что у администратора веб-узла отсутствует сменщик, а ресурсы для дальнейшего развития системы являются недостаточными.
After the initial disruption in the first two years of transition, cereal production has generally remained stable around 600,000 to 650,000 tonnes per year but largely below the pre-transition level of around 1 million tonnes. После первоначального сокращения в первые два года переходного процесса производство зерновых в целом оставалось на стабильном уровне и составляло около 600000 - 650000 тонн в год, но было существенно ниже уровня, достигнутого до переходного периода, когда он достигал один миллион тонн.
The ZFW insurance scheme covers employees, self-employed people, social security and other benefits claimants, pensioners and people living on social assistance, and their families, provided that the household income is below a certain level. Программа страхования согласно ЗМС охватывает служащих, индивидуальных предпринимателей, получателей социальных и других пособий, пенсионеров и получателей социальной помощи, а также членов их семей при условии, что доход домохозяйства не достигает определенного уровня.
The composite price of the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) basket of seven crudes, measured in nominal terms, had increased by 42.3 per cent in 1999 from its 1998 level, but it nonetheless stood below one half of the 1980 level. Совокупная цена корзины из семи сортов сырой нефти, экспортируемых странами - членами Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК), в номинальном выражении возросла в 1999 году на 42,3 процента по сравнению с 1998 годом, не превысив, однако, и 50 процентов от уровня 1980 года.
Individuals and families who are paying housing loans or rent are entitled to a monthly social benefit if the income of the individual or of the family goes below the State-set minimum after paying the housing loan instalment. Лица и семьи, выплачивающие ссуду на покупку жилья или арендную плату за него, имеют право на ежемесячное социальное пособие в том случае, если их доход после вычета платежа в счет погашения ссуды становится меньше определенного государством минимального уровня.