Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Energy pricing is a pressing issue for governments with economies in transition where energy prices have remained below market levels and where prices do not reflect the costs of energy production. Для правительств стран с переходной экономикой насущной является проблема ценообразования на энергию, поскольку цены на энергию там все еще не достигли рыночного уровня и в ценах не отражаются расходы на производство энергии.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
These strategies have been successful for the United Kingdom, which has already met the main requirement of the Protocol to reduce annual emissions to air of cadmium, lead and mercury to below 1990 levels. Эти стратегии увенчались успехом в Соединенном Королевстве, которое уже выполнило основное требование Протокола о сокращении годовых выбросов в атмосферу кадмия, свинца и ртути до уровня 1990 года.
In the case of Parties having a federal structure, some experts considered that some flexibility might be needed in applying the questionnaire to the levels below the federal level. Применительно к Сторонам, имеющим федеративное устройство, одни эксперты считали, что, быть может, понадобится проявить некоторую гибкость в том, что касается применения вопросника к тем звеньям, которые не достигают федерального уровня.
GLD needs to strengthen its cluster system, intended to facilitate communications with users, by delegating sufficient authority to provide advice, even informally, to a number of its experienced lawyers below the level of Director or heads of clusters. ООВ необходимо укрепить его систему тематических блоков, призванную облегчить общение с потребителями посредством делегирования достаточных полномочий для оказания консультативных услуг, даже на неформальной основе, нескольким его опытным юристам уровня ниже директора и руководителя, отвечающего за тематический блок.
The P-5 post currently assigned to the function of the Chief of the Office for Policy and Planning would be redeployed to the newly established Disarmament, Demobilization and Reintegration Management Unit below). Должность уровня С-5, которую в настоящее время занимает Начальник Отдела по вопросам политики и планирования, будет передана вновь созданной Группе управления процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции ниже).
The panel took note of the contribution of InfoDev, but underlined that its resources remained very far below the levels of funding required for ICT advancement in developing countries. Группа приняла к сведению вклад «ИнфоДев», однако подчеркнула, что объем ресурсов этой программы значительно ниже уровня средств, требуемых для развития ИКТ в развивающихся странах.
In the 1990s, Italy experienced deep economic and demographic changes, which included a freeze in our population growth, a birth rate below the European average and a growing percentage of elderly persons. В 90-е годы Италия переживала глубокие экономические и демографические перемены, которые повлекли за собой замедление темпов прироста нашего населения, снижение уровня рождаемости ниже среднеевропейских показателей и рост доли лиц пожилого возраста.
to keep the risks for labour in the period globally below the level of the previous one; снижения уровня риска на производстве в течение указанного периода в целом по сравнению с предыдущим периодом;
The budget allocated to the Land Trust Fund was again below the amount prescribed in the executive decree that created the fund in 1998 as a key mechanism of the peace agreements. Бюджетные средства, выделенные Земельному фонду, вновь не достигли уровня, установленного в декрете правительства, в соответствии с которым этот фонд был создан в 1998 году в качестве одного из основных механизмов мирных соглашений.
As a result of funding shortfalls and consequent recruitment freeze, the number of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs with only 0.8 doctor and 2.2 nurses per 10,000 refugees. Из-за дефицита финансирования и последующей приостановки найма персонала численность сотрудников продолжала сокращаться ниже уровня, требуемого для удовлетворения возрастающих потребностей, в результате чего на 10000 беженцев приходилось 0,8 врачей и 2,2 медицинских сестер.
In developed countries, fertility is now 1.6 children per woman, below the replacement level, resulting in population ageing and in some countries population decline. В развитых странах рождаемость сейчас составляет 1,6 ребенка на одну женщину, меньше уровня замещения, что ведет к старению населения и, в некоторых странах, к сокращению его численности.
Although the vacancy rate in the UNCTAD secretariat had been significantly reduced - to a level below the average for the United Nations as a whole - a number of key posts at senior management level had remained vacant for long periods. Хотя доля вакансий в секретариате ЮНКТАД была значительно уменьшена до уровня ниже среднего по всей Организации Объединенных Наций, ряд ключевых должностей руководящего звена долгое время остаются вакантными.
Savings and investment rates remain far below levels required for sustainable growth in the region and for attaining the objective of reducing poverty by half by the year 2015. Показатели сбережений и инвестиций остаются гораздо ниже уровня, требуемого для обеспечения устойчивого экономического роста в регионе и для достижения цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
Annual inflation rates for most developed economies are expected to drop below 3 per cent by the end of 2001 as a result of weakening demand and softening oil prices. Ожидается, что к концу 2001 года среднегодовые темпы инфляции в большинстве развитых стран упадут до уровня менее 3 процентов в результате снижения спроса и цен на нефть.
The orderly unwinding of these imbalances is the central assumption of the soft landing scenarios, which assume a gradual slowing down in economic expansion to a rate somewhat below potential. Упорядоченное выправление этих диспропорций является главным элементом сценария «мягкого приземления», предусматривающего постепенное замедление экономического роста до уровня, который был бы несколько ниже роста потенциального объема производства.
The net result is a tendency for growth rates to fall below what is feasible, a particularly serious consequence for the transition economies intent on closing the considerable income gap between themselves and the members of the European Union. Конечным результатом этого является тенденция к падению темпов роста ниже реально приемлемого уровня, а это создает серьезные трудности для стран с переходной экономикой, которые стремятся сократить существенный разрыв в доходах между ними и членами Европейского союза.
Just under a quarter of all households live in social rented housing provided at affordable rents below market levels, with additional help provided through Housing Benefit to those on the lowest incomes. Немногим менее четверти всех семей проживают в социальных жилищах, арендуемых за доступную плату, находящуюся ниже уровня рыночных цен, причем семьям с низкими доходами предоставляется дополнительная помощь путем выплаты пособия на оплату жилья.
As a result of a recruitment freeze, numbers of available staff continued to fall below those required to meet increasing needs, so that workloads in Agency primary health care facilities remained heavy. Из-за приостановки найма персонала численность сотрудников продолжала сокращаться ниже уровня, требуемого для удовлетворения возрастающих потребностей, в результате чего рабочая нагрузка на учреждения Агентства по оказанию первичной медицинской помощи оставалась высокой.
The number of large families with only one breadwinner with irregular income below the poverty threshold represented 25.1 per cent of the total number of families enrolled in the programme. Количество крупных семей с одним кормильцем без стабильного дохода, проживающих ниже уровня бедности, составило 25,1 процента от общего числа семей, участвующих в программе.
The poorest 40 per cent receive 8 per cent of the country's total income, and living conditions of indigenous populations are significantly below average. Наибеднейшие 40 процентов населения получают 8 процентов общего дохода страны, и условия жизни коренного населения находятся значительно ниже среднего уровня.
The highest point in Kazakhstan is Mount Khan-Tengri (7,010 metres), and the lowest is the Karagiye Depression (132 metres below sea level). Самая высокая точка Казахстана - пик Хан-Тенгри (7010 м), самая низкая - впадина Карагие (132 м ниже уровня моря).
In Africa, the growth rate was projected to be 3.5 per cent for the year 2000, far below what was required to reduce poverty there. На 2000 год темпы роста для Африки должны составить 3,5 процента, что является, несомненно, недостаточным для снижения уровня нищеты на этом континенте.
In that context, proactive outreach would be conducted to bring in range Member States that are unrepresented and underrepresented and those that might fall below their desirable ranges. В этом контексте будут предприниматься инициативные ознакомительные мероприятия для обеспечения оптимальной представленности непредставленных и недопредставленных государств-членов и тех государств-членов, представленность которых может снизиться до уровня, на котором она была бы ниже их желательных квот должностей.
Latvia* has set emission ceilings for sulphur dioxide for the year 2010 10 per cent below the 1990 level, in keeping with the 1999 Gothenburg Protocol. Латвия в соответствии с положениями Гётеборгского протокола 1999 года установила на 2010 год потолочные значения объемов выбросов двуокиси серы, которые на 10% ниже уровня 1990 года.