At the same time, he developed the company throughout Central Asia, setting up representation offices and subsidiaries: Kazakhstan in 1991, Turkmenistan and Azerbaijan in 1993, Kirghizstan in 1995, and Uzbekistan in 2000. |
Одновременно Жиль Реми расширяет компанию «CIFAL», открывает представительства и дочерние предприятия в Средней Азии (в Казахстане в 1991 году, в Туркменистане и Азербайджане в 1993 году, в Кыргызстане в 1995 году, в Узбекистане в 2000 году). |
There are following sources of biomass in Azerbaijan: industrial waste which has ability to burn, wastes from forestry and wood processing field, agricultural crops and organic compounding wastes, wastes of household and communal areas, wastes from polluted areas by oil and oil products. |
В Азербайджане имеются следующие источники биомассы: воспламенимые промышленные отходы, отходы от лесного хозяйства и деревообрабатывающего сектора, сельскохозяйственные культуры и отходы органического смешивания, бытовые и коммунальные отходы, отходы на загрязненных нефтью и нефтепродуктами территориях. |
In Azerbaijan, unlike in many other situations, the sense of solidarity that exists between the internally displaced and the authorities means that the displaced are not viewed as the "enemy" and targeted for attack by the authorities. |
В Азербайджане, в отличие от множества других случаев, свойственная отношениям между внутриперемещенными лицами и властями атмосфера солидарности свидетельствует о том, что перемещенные лица не рассматриваются в качестве "врагов" и не третируются властями. |
The Joint Reintegration Programming Unit in Rwanda and the joint early planning efforts of the Government/World Bank/UNDP/UNHCR in Azerbaijan provide examples of how the activities of relief and development agencies working on reintegration can be integrated. |
Совместное подразделение ПРООН/УВКБ по разработке программ реинтеграции в Руанде и совместные усилия правительства/Всемирного банка/ПРООН/УВКБ в области планирования на раннем этапе в Азербайджане являются примерами того, как можно объединить деятельность работающих в области реинтеграции учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и по содействию развитию. |
At the beginning of 2007, the economically active population of Azerbaijan was 4,264,200, of whom 3,973,000 were employed in various branches of the economy and 291,200 were unemployed, and 53,900 were registered with employment services as being officially unemployed. |
На начало 2007 года численность экономически активного населения в Азербайджане составила 42642000 человек, из которых 3973000 человек заняты в различных отраслях экономики и 291200- безработные, из них 53900 человек - получившие в органах служб занятости официальный статус безработного. |
Poverty has caused some students to drop out of school. Additionally, early marriages cause girls to drop out of school. SOSCVAA stated that there are about 52,000 children with disabilities in Azerbaijan. |
Из-за бедности некоторые учащиеся отсеиваются из школ. Кроме того, из школ отсеиваются и девочки по причине ранних браков48. Организация "СОС - детские деревни" заявила, что в Азербайджане насчитывается около 52000 детей-инвалидов. |
In 2002, the economically active population of Azerbaijan was 3,778,000, of whom 3,727,000 were employed in various branches of the economy and 51,000 were registered with employment services as being officially unemployed. |
В 2002 году численность экономически активного населения в Азербайджане составила 3 млн. 778 тыс. человек, из которых 3 млн. 727 тыс. 535 тыс. человек трудились в негосударственном секторе. |
Azerbaijan had adopted a State programme on human rights, on 30 November 1998 it had established a human rights research institute and had created a human rights subdivision within the presidential executive apparatus. |
В Азербайджане принята Государственная программа в области прав человека, а также 30 ноября 1998 года учрежден Научно-исследовательский институт по правам человека, а в Исполнительном аппарате президента Республики создано специальное структурное подразделение по вопросам защиты прав человека. |
Thus, in the 65-and-older age group, there are between 1.4 and 1.8 times more women than men in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, and between 2.0 and 2.2 times more in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Так, в группе лиц в возрасте 65 лет и старше в Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане и Молдове численность женщин в 1,4-1,8 раза выше, чем мужчин, в Беларуси, России и Украине - в 2,0-2,2 раза выше. |
In less than one year of implementation, 132 project proposals were received from NGOs in the three countries, out of which 32 were granted CASE funding support. In Armenia, 17 NGO projects and, in Azerbaijan, 7 NGO projects have received CASE support. |
Менее чем за один год от НПО этих трех стран было получено 132 предложения о проектах, из которых для 32 было обеспечено финансирование по линии ГИБОС. 17 проектов НПО в Армении и 7 - в Азербайджане получили поддержку ГИБОС. |
2.7 As to the general human rights situation in Azerbaijan, the complainants provide copies of reports from Human Rights Watch, dated January 2006, Amnesty International, dated 2005 and the International Helsinki Federation for Human Rights, dated 2006. |
2.7 В отношении общей ситуации в области прав человека в Азербайджане заявители ссылаются на доклады организации "Хьюман райтс уотч" от января 2006 года, организации "Международная амнистия" от 2005 года и Международной хельсинкской федерации за права человека от 2006 года. |
The Committee also notes that the State party affirms that the complainant was never a member of or worked for the Musavat party, he was not held in custody, and he is not wanted in Azerbaijan. |
Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель никогда не был членом партии "Мусават", никогда на нее не работал, не содержался под стражей и не объявлен в Азербайджане в розыск. |
"Not many came because they were used to their life in Baku and Sumgait [in Azerbaijan]," explains Irkoyan. "Many now feel safer in Armenia, and like a million other Armenians, some have left for Russia..." |
По словам Иркояна, «людей сюда приехало немного, поскольку они привыкли к своей жизни в Баку и Сумгаите [в Азербайджане]». «Многие сейчас чувствуют себя в большей безопасности в Армении, и подобно миллиону других армян, некоторые уехали в Россию...». |