During the two years from July 1998 to June 2000, UNITAR has conducted twelve training workshops in Central Asia and Azerbaijan. |
В течение двухлетнего периода с июля 1998 года по июнь 2000 года ЮНИТАР провел 12 учебных практикумов в странах Центральной Азии и в Азербайджане. |
In the case of Azerbaijan, already scarce water resources will further decrease by 15-20 per cent owing to climate change in twenty years' time. |
В Азербайджане из-за климатических изменений и без того скудные водные ресурсы в течение 20-летнего периода могут дополнительно сократиться на 15-20%. |
These emissions decreased significantly for Georgia (54 per cent) and Azerbaijan (40 per cent). |
Эти выбросы значительно уменьшились в Грузии (54%) и Азербайджане (40%). |
The occupied territories and the displaced persons were the direct result of Azerbaijani aggression against Nagorny Karabakh, and there continued to be political forces in Azerbaijan clamouring for a new war. |
Оккупация территорий и появление перемещенных лиц - это прямой результат азербайджанской агрессии против Нагорного Карабаха, и в Азербайджане еще сегодня продолжают действовать политические силы, призывающие к новой войне. |
The major impediments to private-sector development in Azerbaijan are access to finance, monopoly power, bureaucratic red tape, corruption and lack of modern infrastructure, particularly outside Baku. |
Важнейшими препятствиями на пути развития частного сектора в Азербайджане являются доступ к финансированию, власть монополий, бюрократия, коррупция и отсутствие современной инфраструктуры, особенно за пределами Баку. |
Mr. Aghajanian said that he had not referred to the human rights situation in Nagorny Karabakh, Azerbaijan, Armenia or any other country. |
Г-н Агаджанян отмечает, что он не говорил о ситуации в области прав человека в Нагорном Карабахе, Азербайджане, Армении или в какой-либо иной стране. |
The State party submits that the author is not wanted by the authorities nor is he under indictment in Azerbaijan. |
Государство-участник утверждает, что заявитель не объявлялся в розыск властями и что обвинений ему в Азербайджане не предъявлялось. |
This can lead to the creation of very large flows of refugees as in Kosovo, Bosnia and Herzegovina, Armenia, Azerbaijan and Rwanda. |
Это может приводить к созданию очень крупных потоков беженцев, как это произошло в Косово, Боснии и Герцеговине, Армении, Азербайджане и Руанде. |
Since the re-establishment of Azerbaijan's independence, the national law-enforcement agencies have not recorded a single case of discrimination on racial, national or ethnic grounds. |
Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
But can such a scheme work in Azerbaijan? |
Но сработает ли такая схема в Азербайджане? |
Special provision had been made under the Constitution for victims of the "ethnocide" and genocide in Azerbaijan who were now scattered. |
Конституция страны содержит специальное положение, касающееся жертв "этноцида" и геноцида в Азербайджане, которые в настоящее время проживают в различных местах. |
Whereas the Armenian language was never spoken in Azerbaijan, the opposite was not true. |
В то время как в Азербайджане на армянском языке никогда не говорили, в Армении азербайджанским языком пользуются. |
For example, more than 400,000 Armenians had been driven from their homes in Azerbaijan, despite living in major cities far from the fighting. |
Например, более 400000 армян были изгнаны из своих домов в Азербайджане, несмотря на то, что они жили в крупных городах вдали от боевых действий. |
One remaining component is to support the development of a law on hazardous waste in Azerbaijan according to recommendations in the recent environmental performance review carried out by UNECE. |
Один из его незавершенных элементов заключается в оказании поддержки разработке в Азербайджане законодательства по опасным отходам в соответствии с рекомендациями проведенного недавно ЕЭК ООН обзора результативности экологической деятельности. |
Joint initiative to support PRSP process in Azerbaijan |
Совместная инициатива по оказанию поддержки процессу ДССН в Азербайджане |
Those directly responsible for those crimes are not only turned into heroes in Azerbaijan, but, at present, occupy high-ranking positions. |
Те, кто несет прямую ответственность за эти преступления, не только стали в Азербайджане героями, но и занимают в настоящее время высокие посты. |
Although majority of the families wishing to adopt children from Azerbaijan, those from France, Switzerland and Italy are also on the list. |
И хотя большинство семей, желающих усыновить детей, находятся в Азербайджане, в списке также фигурируют семьи из Франции, Швейцарии и Италии. |
At the same time, the Soviet period also saw many undesirable trends emerge in Azerbaijan, as elsewhere throughout the USSR. |
В то же время в советский период развития в Азербайджане, как и во всем СССР, проявились и многие негативные тенденции. |
Heroin seizures also reached record levels in Azerbaijan, rising from 12 kg in 2007 to 38 kg in 2008. |
В Азербайджане объем изъятий героина в 2007-2008 годах также вырос до рекордных размеров - с 12 до 38 кг. |
Despite that improvement, however, illegal migration was still a serious problem in Azerbaijan, and illegal migrants - who depended directly on their employers - could be deported at any time. |
Однако несмотря на это улучшение незаконная миграция по-прежнему является серьезной проблемой в Азербайджане и незаконные мигранты - которые зависят непосредственно от своих работодателей - могут быть депортированы в любое время. |
Census results have been published in Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and the Russian Federation and Tajikistan have presented preliminary results. |
Итоги переписи населения опубликованы в Азербайджане, Беларуси, Казахстане и Кыргызстане, краткие предварительные итоги представили Россия и Таджикистан. |
Implementation of the NPD could also support activities on evaluation of the implementation of the Millennium Development Goals in Azerbaijan. |
Осуществление ДНП могло бы также способствовать деятельности по оценке осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азербайджане. |
The safe conduct for persons from foreign countries giving evidence in Azerbaijan is regulated in regional treaties; otherwise the Convention can be applied directly. |
Вопросы безопасности лиц, прибывших из иностранных государств для дачи показаний в Азербайджане, регулируются региональными договорами; в иных случаях допускается прямое применение Конвенции. |
Azerbaijan has undertaken some measures to establish channels of communication between its competent authorities and those of other States parties. |
В Азербайджане принят ряд мер для установления каналов связи между внутренними компетентными органами и компетентными органами других государств-участников. |
Establishment of several new centres was envisaged: national centres in Belarus and possibly Albania and a local centre in Azerbaijan. |
Было предусмотрено создание нескольких новых центров: национальных центров в Беларуси и, возможно, в Албании, а также местного центра в Азербайджане. |