The Court stated that the opinions submitted by UNHCR and Amnesty International did not prove State-sanctioned persecution in Azerbaijan or that S.M.'s family was persecuted; it also pointed to a number of inconsistencies in the complainants' testimonies. |
Суд указал, что соображения, представленные УВКБ и "Международной амнистией", не доказывают санкционированных государством преследований в Азербайджане или факта преследования семьи С.М.; Суд также указал на ряд противоречий в данных заявителями свидетельских показаниях. |
4.2 The first asylum application was rejected by the Migration Board on the grounds that State-sanctioned discrimination or persecution of Armenians does not occur in Azerbaijan and the general situation of citizens belonging to this ethnic group cannot, as such, constitute grounds for asylum. |
4.2 Миграционный совет отклонил их первое ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что в Азербайджане не было случаев санкционированных государством дискриминации или преследования армян и что общее положение граждан, принадлежащих к этой этнической группе, само по себе не служит основанием для предоставления убежища. |
Speculations on the fictitious "armenophobia", made-up stories about "the systematic acts of vandalism", "contempt towards human values and heritage" and the "promotion and manifestation of racism and hate crimes" in Azerbaijan are also ridiculous and beneath all criticism. |
Рассуждения о несуществующей армянофобии, вымышленные истории о «систематически совершаемых актах вандализма», «неуважении к ценностям и наследию человечества» и «поощрении и проявлении расизма и совершении преступлений на почве ненависти» в Азербайджане также нелепы и не выдерживают никакой критики. |
The resolutions also made specific reference to violations of international humanitarian law, including the displacement of a large number of civilians in Azerbaijan, attacks on civilians and bombardments of its territory. |
В этих резолюциях содержатся также конкретные упоминания о нарушениях международного гуманитарного права, в том числе о перемещении большого числа гражданских лиц в Азербайджане, нападениях на гражданских лиц и бомбардировках его территории. |
He also refers to several reports available on the Internet, generally demonstrating the poor record of human rights observance in Azerbaijan, and the impossibility of successfully complaining before the national authorities about any human rights violation. |
Он также ссылается на ряд докладов, имеющихся в Интернете, в которых в целом отмечается низкий уровень соблюдения прав человека в Азербайджане, и на невозможность ожидать успешного решения вопроса в случае направления национальным властям жалоб на какие-либо нарушения прав человека. |
The handbook brings together the experience and knowledge gained in different processes over the years, for example, in Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kosovo, Nepal and Timor-Leste. |
В этом руководстве собраны опыт и знания, накопленные в рамках различных процессов на протяжении многих лет, например в Армении, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Грузии, Косово, Непале и Тиморе-Лешти. |
Several important international meetings were organized in Azerbaijan over the past few years, including a forum entitled "State and religion: strengthening tolerance in the changing world" (December 2012) and the second World Forum on Intercultural Dialogue (May-June 2013). |
За последние несколько лет в Азербайджане было организовано несколько крупных международных мероприятий, включая форум «Государство и религия: усиление толерантности в меняющемся мире» (декабрь 2012 года) и второй Всемирный форум по межкультурному диалогу (май-июнь 2013 года). |
The participants were also briefed on the land reforms carried out in Azerbaijan in 1996, which included satellite-based geo-referencing of all parcels of land and free access to such information via the Internet, including information on land ownership and soil quality. |
Участники были также проинформированы о земельной реформе, проведенной в Азербайджане в 1996 году, которая предусматривала проведение через спутники географической привязки всех участков земли и свободный доступ к такой информации через Интернет, включая сведения о правах собственности на землю и о качестве почвы. |
UNHCR undertook training and sensitization of law enforcement officials in India and Kenya; conducted awareness raising targeting populations of concern in Azerbaijan and Jordan; and established data collection systems in Colombia. |
УВКБ провело учебную и просветительскую работу среди сотрудников правоохранительных органов в Индии и Кении; организовало работу по повышению уровня информированности подмандатных ему категорий населения в Азербайджане и Иордании; и создало системы сбора данных в Колумбии. |
(b) The Pacific subregion and five countries, namely Azerbaijan, Indonesia, Kazakhstan, Maldives and Sri Lanka have launched the primer series; |
Ь) в Тихоокеанском субрегионе и пяти странах: Азербайджане, Индонезии, Казахстане, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, уже началось обучение на начальных курсах; |
2008-2009 - During the "Healthy lifestyle and sport" project, the organization, in cooperation with the United Nations, organized regional training to promote a healthy lifestyle and sport among young people in Azerbaijan. |
2008 - 2009 годы - В рамках проекта «Здоровый образ жизни и спорт» организация в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций провела региональное учебное мероприятие по пропаганде здорового образа жизни и спорта среди молодежи в Азербайджане. |
The aim of that project was to increase the active participation of women in elections and in the development of democratic processes in Azerbaijan, in the belief that elections are an integral part of every democratic State having established an open society. |
Целью этого проекта было добиться более активного участия женщин в выборах и в развитии демократических процессов в Азербайджане, исходя из убеждения в том, что выборы являются неотъемлемой частью любого демократического государства, создавшего открытое общество. |
As an organization in consultative status with the Council, it distributes among NGOs and interested persons in Azerbaijan information about the issues discussed and decisions taken by the Council and the United Nations. |
В качестве организации, имеющей консультативный статус при Совете, она распространяет среди НПО и заинтересованных лиц в Азербайджане информацию о вопросах, обсуждаемых в Совете и Организации Объединенных Наций, и о принимаемых ими решениях. |
National workshops on road safety were organized in collaboration with the relevant national ministries in Azerbaijan (October 2011), the Lao People's Democratic Republic (November 2011) and Sri Lanka (February 2013). |
В сотрудничестве с соответствующими национальными министерствами в Азербайджане (октябрь 2011 года), Лаосской Народно-Демократической Республике (ноябрь 2011 года) и Шри-Ланке (февраль 2013 года) были организованы национальные практикумы по безопасности дорожного движения. |
It enhanced the capacity of staff of the ministries of environment and other NAMA-related agencies in Armenia, Azerbaijan and Georgia to be able to develop and promote NAMAs in an efficient and effective manner. |
Он позволил укрепить потенциал сотрудников министерств окружающей среды и других занимающихся вопросами НАМА учреждений в Армении, Азербайджане и Грузии, с тем чтобы они могли эффективно и действенно разрабатывать и пропагандировать НАМА. |
Recent achievements of the NPD programme included the development of a number of policy packages, such as drafting new national water laws in Georgia and Turkmenistan and drafting national water sector reform strategies in Azerbaijan and Tajikistan. |
Недавние последние достижения в рамках программы ДНП включают в себя разработку ряда пакетов политических мер, таких как подготовка нового национального законодательства в области водопользования в Грузии и Туркменистане и разработка национальных стратегий реформирования водного сектора в Азербайджане и Таджикистане. |
With the adoption of the international recommendations for energy statistics in 2011 and the advanced stage of preparation of the Energy Statistics Compilers Manual, the Oslo Group discussed its future work programme during its 8th meeting in Azerbaijan. |
В связи с принятием в 2011 году Международных рекомендаций по статистике энергетики и большого прогресса в деле подготовки Руководства для составителей статистики энергетики Ословская группа обсудила свою будущую программу работы на своем восьмом совещании в Азербайджане. |
2.9 On 1 September 2000, following a reform of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, a so-called Transitional Law entered into force in Azerbaijan, abolishing the old codes and establishing rules for reconsideration of final judgements delivered pursuant to the codes. |
2.9 1 сентября 2000 года после реформы Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в Азербайджане вступил в силу так называемый Переходный закон, которым отменялись старые кодексы и устанавливались правила пересмотра окончательных решений, вынесенных в соответствии с этими кодексами. |
While she welcomed the recent release by Azerbaijan of four activists, her Government remained concerned about the many peaceful activists who remained in prison, and the freezing of the bank accounts of organizations and individuals involved in democratic development activities. |
Хотя она и приветствует недавнее освобождение четырех активистов в Азербайджане, ее правительство по-прежнему испытывает озабоченность по поводу многих мирных активистов, которые остаются в тюрьмах, а также по поводу замораживания счетов организаций и отдельных лиц, занимающихся деятельностью в интересах установления демократии. |
More than 200 repatriates applied for Georgian citizenship in the Georgian representative in Azerbaijan; among them 52 persons' issues are under consideration and a positive decision should be made in the near future. |
К представителю Грузии в Азербайджане с заявлением о вхождении в грузинское гражданство обратилось более 200 репатриантов; в настоящее время рассматривается вопрос о 52 лицах, который должен быть решен положительно в ближайшее время. |
Every year, in the month running up to 18 June, which in Azerbaijan was celebrated as National Human Rights Day, the Office organized a series of awareness-raising events. |
Каждый год с 18 мая по 18 июня проводится месячник прав человека, а 18 июня отмечается в Азербайджане как Национальный день защиты прав человека, и Аппарат Уполномоченного проводит ряд просветительских мероприятий. |
Thanks to reforestation efforts in many countries, including Armenia, Azerbaijan, China and Viet Nam, the Asia-Pacific region as a whole registered the same forest cover in 2005 as in 1990. |
Благодаря усилиям по восстановлению лесов, предпринимаемым во многих странах, в том числе в Азербайджане, Армении, Вьетнаме и Китае, в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом площадь лесного покрова в 2005 году была такой же, как и в 1990 году. |
The Informal Regional Network is now established in various parts of the world, including Tunisia, Mauritania, China, India, Japan, Pakistan, Azerbaijan, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Spain and Canada. |
В настоящее время Неформальная региональная сеть действует в различных частях мира, в том числе в Тунисе, Мавритании, Китае, Индии, Японии, Пакистане, Азербайджане, Румынии, бывшей югославской Республике Македония, Испании и Канаде. |
In 2006 and 2007 UNODC implemented HIV prevention and treatment projects in Azerbaijan, Estonia, India, Kenya, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, and initiated new projects in the Middle East. |
В 2006 и 2007 годах ЮНОДК осуществило проекты в области профилактики и лечения ВИЧ в Азербайджане, Индии, Кении, Кыргызстане, Латвии, Литве, Российской Федерации, Румынии, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Эстонии и приступило к осуществлению новых проектов на Ближнем Востоке. |
(c) Lessons learned from the SEA pilot projects in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
с) уроки, извлеченные в результате осуществления пилотных проектов СЭО в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине |