5.2 The complainants also contest the State party's argument that they would most probably not have been received by Azerbaijan if they had been regarded as ethnic Armenians or as being of mixed ethnicity. |
5.2 Заявители также опровергают довод государства-участника о том, что их скорее всего не приняли бы в Азербайджане, если бы их рассматривали в качестве этнических армян или лиц смешанного происхождения. |
Further to its twenty-third session, the Committee began its consideration of the submission by Armenia, received on 31 August 2011, expressing concerns regarding six named oil and gas projects developed in Azerbaijan. |
В продолжение своей двадцать третьей сессии Комитет начал рассматривать представление Армении, которое было получено 31 августа 2011 года и в котором выражалась озабоченность по поводу шести объявленных нефтегазовых проектов, разрабатываемых в Азербайджане. |
(b) Another project funded by Switzerland and implemented by CAREC aims to introduce PES in Tajikistan, Uzbekistan and Azerbaijan through national dialogues, trainings and estimation of economic value of water-related ecosystem services. |
Ь) еще один проект, финансируемый Швейцарией и осуществляемый РЭЦЦА, направлен на введение ПЭУ в Таджикистане, Узбекистане и Азербайджане, и с этой целью налаживаются национальные диалоги, ведется подготовка кадров и производится стоимостная оценка связанных с водой экосистемных услуг. |
The secretariat informed that specific presentations devoted to the twentieth anniversary of the Convention had been delivered during the recent NPD Steering Committee meetings in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Секретариат проинформировал о том, что в ходе недавних совещаний руководящих комитетов по ДНП, состоявшихся в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане и Таджикистане, были организованы специальные презентации, посвященные двадцатой годовщине Конвенции. |
The Working Group was informed that no funding had yet been secured for pilot SEA projects in Armenia, Azerbaijan and the Republic of Moldova, and it encouraged donors to support those projects. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что пока еще не было обеспечено финансирование для пилотных проектов в области СЭО в Азербайджане, Армении и Республике Молдова, и призвала доноров оказать поддержку этим проектам. |
The secretariat informed delegations that it had tried unsuccessfully to raise funds to finance a project in Azerbaijan and had prepared a number of project proposals for other countries and regions. |
Секретариат проинформировал делегации о том, что его попытки привлечь финансирование для проекта в Азербайджане не увенчались успехом и что он подготовил ряд предложений относительно проектов в других странах и регионах. |
In reality, notwithstanding the concept of self-determination adopted in international law, Yerevan is attempting to impose the view that this principle may be applied in the form of unilateral secession for the Armenian ethnic minority living in Azerbaijan. |
В действительности, вопреки принятому в международном праве пониманию самоопределения, Ереван пытается навязать мнение о том, что этот принцип можно применить в форме одностороннего отделения к группе армянского этнического меньшинства, проживающего в Азербайджане. |
When asked by the moderator what role SMEs played in economic diversification and how SMEs were supported, Mr. Gasimli said that several funds had been established in Azerbaijan, under the auspices of relevant ministries, to support SME development. |
Отвечая на вопрос ведущего о роли МСП в процессе диверсификации экономики и о том, какую поддержку получают МСП, г-н Гасимли говорит, что в Азербайджане под эгидой ряда соответствующих министерств учреждено не-сколько фондов поддержки МСП. |
109.118. Remove all legislative and practical obstacles for the registration, funding and work of NGOs in Azerbaijan (Norway); |
109.118 устранить все законодательные и административные барьеры, препятствующие регистрации, финансированию и деятельности НПО в Азербайджане (Норвегия); |
Legislative and policy analyses and reviews supported by UNODC have contributed to implementing legal reforms related to services for drug users, for example, in Azerbaijan, Cambodia, Uzbekistan and Viet Nam. |
Анализы и обзоры законодательных и программных мер, проводившиеся при поддержке ЮНОДК, способствовали осуществлению правовых реформ в деле оказания помощи лицам, употребляющим наркотики, в частности в Азербайджане, Вьетнаме, Камбодже и Узбекистане. |
From 2007 to 2010, Right to Play partnered with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on the project in Azerbaijan, Liberia, Thailand and Uganda. |
В период с 2007 по 2010 год организация "Право на игру" сотрудничала с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в рамках осуществления проекта в Азербайджане, Либерии, Таиланде и Уганде. |
In addition, four national action matrices were prepared for supporting trade development efforts - in Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Tajikistan - which exceeds the expected target. |
Кроме того, было подготовлено четыре матрицы национальных действий в целях развития торговли (в Азербайджане, Беларуси, Казахстане и Таджикистане), что превышает ожидаемый целевой показатель. |
In the last cycle, projects were supported in, inter alia, Armenia, Azerbaijan, Cambodia, Jordan, Mongolia, Paraguay, Uganda and Uzbekistan. |
В течение последнего цикла поддержка оказывалась проектам, осуществляемым, в частности, в Азербайджане, Армении, Иордании, Камбодже, Монголии, Парагвае, Уганде и Узбекистане. |
The youth projects included 11 projects on policy formulation in Azerbaijan, Brazil, Colombia, Egypt, India, Indonesia, Kenya, Nepal, Sierra Leone and Zambia. |
Молодежные проекты включали программы формулирования политики в Азербайджане, Бразилии, Египте, Замбии, Индии, Индонезии, Кении, Колумбии, Непале и Сьерра-Леоне. |
In Azerbaijan, Kazakhstan, the Russian Federation, Slovenia and Ukraine data were received from the official sources, i.e., the relevant State agencies responsible for monitoring the various areas of the environment in accordance with standardized methodologies, and subject to the relevant controls. |
В Азербайджане, Казахстане, Российской Федерации, Словении и Украине данные поступали из официальных источников, т.е. от соответствующих государственных учреждений, ответственных за мониторинг различных компонентов окружающей среды в соответствии со стандартными методологиями и под соответствующим контролем. |
The Working Group noted the information from Switzerland on the final conference of the Swiss project on EIA capacity-building in Central Asia and Azerbaijan, which had been held in Dushanbe in July 2013. |
ЗЗ. Рабочая группа приняла к сведению представленную Швейцарией информацию о заключительной конференции в рамках швейцарского проекта по наращиванию потенциала для проведения ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане, проведенной в июле 2013 года в Душанбе. |
The European Union welcomed the recent amnesty in Azerbaijan; however, the authorities should release other individuals belonging to civil society organizations that had been detained or faced imprisonment for their activities. |
Европейский союз приветствует недавнюю амнистию в Азербайджане; однако органы власти должны выпустить других лиц, принадлежащих к организациям гражданского общества, которые были помещены под стражу или которым угрожает тюремное заключение за их деятельность. |
However, it expressed concern and reservation with the admission of a State whose policy of aggression and occupation, which had led to the appearance of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan, was well documented by the United Nations. |
Тем не менее она выражает обеспокоенность и оговорку в отношении включения в состав Исполнительного комитета государства, чья политика агрессии и оккупации привела к появлению в Азербайджане одного миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, что подробно задокументировано Организацией Объединенный Наций. |
Closing conference of a multi-year project financed by Switzerland to promote EIA in Central Asia and Azerbaijan, Dushanbe, 4 - 6 July 2013 |
Заключительная конференция финансируемого Швейцарией многолетнего проекта по содействию развитию ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане, Душанбе, 4-6 июля 2013 года |
(b) Ms. Babayeva spoke at a subregional conference on EIA in Central Asia and Azerbaijan (July 2013); |
Ь) г-жа Бабаева выступила на субрегиональной конференции по ОВОС в Центральной Азии и Азербайджане (июль 2013 года); |
The informal economy remains quite large in many of the European emerging economies; empirical estimates find that it accounts for over a quarter of GDP in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Неформальная экономика по-прежнему занимает довольно видное место в странах с формирующейся экономикой; согласно эмпирическим оценкам, на ее долю приходится четверть ВВП в Армении, Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане. |
During the reporting period, the organization contributed to Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 in Azerbaijan by providing educational and health services relating to reproductive health/family planning to 68,000 women and their families. |
В отчетный период организация внесла вклад в достижение в Азербайджане целей З, 4, 5 и 6 Целей развития тысячелетия, предоставив образовательные и медицинские услуги, связанные с планированием в области репродуктивного здоровья/семьи 68000 женщин и их семьям. |
Now persons who have been issued a temporary or permanent residence permit may leave Azerbaijan and return on the basis of a passport, another document certifying their identity or other certification issued by the State Migration Service. |
Теперь лица, получившие разрешение на временное или постоянное проживание в Азербайджане, могут выезжать из страны и возвращаться сюда на основании паспортов, либо других документов, удостоверяющих их личность, а также соответствующих удостоверений, выданных Государственной миграционной службой. |
A Fund project works in Armenia, Azerbaijan and Georgia to advance alternative sanctions and measures, especially with regard to vulnerable groups - women and juvenile offenders and those with serious or terminal illness. |
Проект Фонда в Азербайджане, Армении и Грузии направлен на содействие применению альтернативных способов и мер наказания, особенно в отношении представителей уязвимых групп - женщин, несовершеннолетних и лиц, страдающих от тяжелых или неизлечимых заболеваний. |
GAs recently conducted in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan and Ukraine are expected to result in action plans to improve national statistics according to the recommendations. |
Как ожидается, ГО, недавно проведенные в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Украине, помогут составить планы действий по совершенствованию национальной статистики в соответствии со сформулированными рекомендациями. |