A new Child Code was approved in Kyrgyzstan and policies on children without parental care were formulated in Azerbaijan and Bosnia and Herzegovina. |
В Кыргызстане был принят кодекс «О детях», а стратегии в интересах детей, оставшихся без попечения родителей, были сформированы в Азербайджане и Боснии и Герцеговине. |
Urban transport in Azerbaijan (Baku) |
Городской транспорт в Азербайджане (Баку) |
There is active cooperation in this area between the Azerbaijani Government and the Azerbaijan office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Сотрудничество в данной сфере между правительством Азербайджанской Республики и представительством Управления Верховного Комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Азербайджане активно развивается. |
UNCTAD convened a regional workshop on accession issues in Azerbaijan involving all acceding countries participating in the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
ЮНКТАД созвала региональное рабочее совещание по проблематике присоединения в Азербайджане с привлечением всех присоединяющихся стран, участвующих в Специальной программе Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии (СПСЦА). |
Peace, stability and development in Azerbaijan and Armenia and the entire Caucasus region are in the interest of all parties. |
Мир, стабильность и развитие в Азербайджане и Армении и во всем кавказском регионе отвечают интересам всех сторон. |
In accordance with the Presidential Decree of 7 June 2006, the next census in Azerbaijan will be conducted from 13 to 22 April 2009. |
Указом Президента Азербайджанской Республики от 7 июня 2006 года очередная перепись населения в Азербайджане будет проведена с 13 по 22 апреля 2009 года. |
Azerbaijan continued to have one of the highest proportions of refugees and internally displaced persons in the world, and over a third of them were children. |
В Азербайджане доля беженцев и внутренне перемещенных лиц продолжает оставаться одной из самых высоких в мире, и более трети из них - это дети. |
Further, the evidence submitted by the complainant does not suggest that he is currently being subject to any charges in Azerbaijan. |
Помимо этого, в представленных заявителем материалах ничто не свидетельствует о том, что в настоящее время в Азербайджане против него сохраняются какие-либо обвинения. |
The male population grew faster in Armenia, Azerbaijan and Tajikistan, whereas the rates were practically equal in Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
Следует отметить, что в Азербайджане, Армении и Таджикистане рост численности мужчин происходил опережающими темпами, в Казахстане и Кыргызстане темпы были практически одинаковыми. |
Due to the small role of the United Nations in Azerbaijan, there are few areas of overlap conducive to joint programming. |
Поскольку роль Организации Объединенных Наций в Азербайджане невелика, есть мало областей совместной деятельности, в которых возможна разработка совместных программ. |
The Komak cooperative in Azerbaijan, for example, offers loan products to small and medium enterprises with an average loan size of $1,089. |
Кооператив Комак в Азербайджане, в частности, предлагает кредитные услуги малым и средним предприятиям в среднем на сумму 1089 долл. США. |
Greater use of the Committee's Observations and Conclusions were noted in programme cooperation - for example in support to research on early marriage in Azerbaijan. |
Более активное использование замечаний и выводов Комитета отмечалось в рамках сотрудничества по программам, в частности, в контексте проведения исследований по вопросам ранних браков в Азербайджане. |
This Report reflects the findings of such large-scale survey on gender attitudes, ever conducted in Azerbaijan as well as in the former Soviet area. |
В этом докладе отражены результаты столь масштабного обследования по проблемам гендерных подходов, которое когда-либо проводилось в Азербайджане, а также на территории бывшего Советского Союза. |
Under another presidential decree, of 17 August 2006, the number of judges in Azerbaijan was increased by almost 50 per cent. |
В соответствии с другим Указом Президента от 17 августа 2006 года число судей в Азербайджане увеличено почти на 50%. |
Today, women in Azerbaijan are represented in management and the legal and judicial system and are active in the country's public and political life. |
Сегодня в Азербайджане женщины представлены в сфере управления, в правовой и судебной системах, активно участвуют в общественной и политической жизни страны. |
During the conflict in Azerbaijan, many persons had been displaced and there had been an exodus from rural areas, which were being repopulated. |
Во время вооруженного конфликта в Азербайджане многие люди лишились крова и были вынуждены бежать из сельских районов, которые в настоящее время заселяются заново. |
It would also be interesting to know whether, in addition to civil marriages under the Family Code, religious or traditional marriages took place in Azerbaijan. |
Было бы также интересно узнать, существуют ли в Азербайджане помимо официальных браков, предусмотренных в Семейном кодексе, религиозные и традиционные браки. |
The delegation had also clarified in its written response to recommendations in this regard that foreign radio broadcasting was not banned in Azerbaijan. |
Кроме того, делегация в своем письменном ответе на рекомендации, касающиеся иностранного радиовещания в Азербайджане, пояснила, что такое вещание в стране не запрещено. |
The South Caucasus Network of Human Rights Defenders, which unites 30 human rights NGOs in Armenia, Azerbaijan and Georgia, was set up in July 2009. |
В июле 2009 года была создана Южно-кавказская сеть защитников прав человека, объединяющая 30 правозащитных НПО в Армении, Азербайджане и Грузии. |
Regarding the alleged health problems, the Board held that there was nothing to indicate that they would be unable to receive adequate medical care in Azerbaijan. |
Что касается предполагаемых проблем со здоровьем, то Совет постановил, что он не видит причин, по которым им не может быть оказана надлежащая медицинская помощь в Азербайджане. |
In 2008, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Right to Play formed a partnership to implement International Inspiration projects in Azerbaijan, Jordan and Zambia. |
В 2008 году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и организация "Право на игру" создали партнерство с целью осуществления проектов по программе "Международное вдохновение" в Азербайджане, Замбии и Иордании. |
As of July 2014, RE projects are under implementation in Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Georgia, Kyrgyzstan and Republic of Moldova. |
По состоянию на июль 2014 года, проекты в области возобновляемых источников энергии находятся в стадии реализации в Азербайджане, Албании, Боснии и Герцеговине, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова и Хорватии. |
One such is entitled "Empowering Rural Women to Participate in Economic and Social Life" in Azerbaijan, launched in May 2011 in collaboration with UNDP. |
Реализация одной из них под названием «Расширение прав и возможностей проживающих в сельской местности женщин по участию в экономической и социальной жизни» в Азербайджане была начата в мае 2011 года в рамках сотрудничества с ПРООН. |
The delegation could perhaps outline the measures taken to give foreigners living in Azerbaijan equal access to the different jobs in the private sector. |
Возможно, делегация могла бы вкратце изложить меры, которые принимаются для того, чтобы обеспечить живущим в Азербайджане иностранцам равный доступ к различным рабочим местам в частном секторе. |
Can persons with disabilities factually and legally appear and act in courts in Azerbaijan? |
Могут ли инвалиды фактически и по закону обращаться в суд и выступать в суде в Азербайджане? |