| The environmental situation in Azerbaijan was a source of great concern. | Ситуация, сложившаяся в Азербайджане в отношении окружающей среды, вызывает глубокую обеспокоенность. |
| They understood that the situation in Azerbaijan was urgent and exceptional and for that reason had joined the consensus. | Они осознают, что положение в Азербайджане имеет чрезвычайный и исключительный характер, и поэтому присоединяются к консенсусу. |
| The economic and social situation in Azerbaijan and throughout the Caucasus region had continued to deteriorate rapidly in the past year. | Экономическое и социальное положение в Азербайджане и во всем кавказском регионе продолжало быстро ухудшаться в прошлом году. |
| We are extending protection and emergency assistance to some 210,000 persons in Azerbaijan who have been displaced by the recent fighting. | Мы обеспечиваем защиту и предоставляем чрезвычайную помощь в Азербайджане примерно для 210000 человек, перемещенных вследствие недавних боевых действий. |
| There are over a hundred different peoples and ethnic groups in Azerbaijan, and all of them have equal rights. | В Азербайджане проживают свыше ста различных народов и этнических групп, и все они имеют равные права. |
| In Azerbaijan, Management was yet to establish adequate procedures for evaluation of the benefits arising from its programmes and projects. | В Азербайджане руководство местного отделения еще не установило надлежащей процедуры для оценки результатов осуществления его программ и проектов. |
| There are currently more than 1 million refugees in Azerbaijan, two thirds of whom are women and children. | В настоящий момент в Азербайджане находится более миллиона беженцев, две трети которых составляют женщины и дети. |
| Before the transition to a market economy there were a certain number of unemployed in Azerbaijan but no statistics were kept. | До перехода к рыночным отношениям в Азербайджане существовал определенный контингент безработных, однако их учет не велся. |
| Thus the trade unions in Azerbaijan are independent public organizations, governed by their members themselves. | Таким образом, профсоюзы в Азербайджане - это самостоятельные общественные организации, управляемые самими членами организаций. |
| Azerbaijan has not yet adopted a law on the procedure for settling labour disputes. | В Азербайджане пока не принят Закон о порядке разрешения трудовых споров (конфликтов). |
| Azerbaijan has all the necessary natural and climatic conditions to provide adequate food supplies. | В Азербайджане имеются все необходимые природные и климатические условия для производства достаточного питания. |
| Cultural establishments in Azerbaijan are represented by a network of State, departmental, trade-union and nascent private and commercial institutions. | Учреждения культуры в Азербайджане представлены сетью государственных, ведомственных, профсоюзных, зарождающихся частных и коммерческих структур. |
| Over many centuries the representatives of various ethnic minorities have lived in Azerbaijan in peace and harmony with the Azerbaijanis. | В Азербайджане на протяжении многих веков вместе с азербайджанцами жили в мире и согласии представители различных этнических меньшинств. |
| Assessment missions have also been conducted to plan programmes in Armenia, Azerbaijan and Tajikistan. | Кроме того, были проведены миссии по оценке в целях планирования программ в Азербайджане, Армении и Таджикистане. |
| The offices have also assisted in the preparation and coordination of humanitarian assistance programmes in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Отделения оказывают также помощь в подготовке и координации гуманитарных программ помощи в Азербайджане, Армении и Грузии. |
| In Azerbaijan, training for gainful employment was provided for orphaned and disabled youth. | В Азербайджане было организовано обучение сирот и молодых людей-инвалидов приносящим доход видам деятельности. |
| The next study will be undertaken in Azerbaijan in coordination with the land administration review. | Следующее исследование будет проведено в Азербайджане совместно с миссией по обзору системы управления земельными ресурсами. |
| During the Soviet period, particularly in its later years, Azerbaijan enjoyed a relatively high rate of economic growth. | В период существования Советского Союза, особенно в его последние годы, в Азербайджане отмечался относительно высокий уровень экономического роста. |
| Internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. | Состояние здоровья перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане, как правило, ухудшается после их перемещения. |
| In Azerbaijan, internally displaced men and women request contraceptives, particularly for the purposes of family planning. | Внутриперемещенным мужчинам и женщинам в Азербайджане необходимы противозачаточные средства, особенно для целей планирования семьи 30/. |
| A social assessment and stakeholder consultation process in Azerbaijan highlighted the fact that concerns regarding landmines were adversely affecting efforts to resettle Azeris internally displaced by the Nagorny-Karabakh conflict. | Процесс социальной оценки и консультаций с партнерами в Азербайджане указал на то, что тревога по поводу наземных мин отрицательно сказывается на усилиях по расселению азербайджанцев, оказавшихся вынужденными переселенцами в результате нагорно-карабахского конфликта. |
| Other United Nations agencies have been doing related work in Azerbaijan. | Связанную с этим деятельность осуществляли в Азербайджане и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Well over one million people are refugees or internally displaced in Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Число беженцев или вынужденных переселенцев в Армении, Азербайджане и Грузии намного превышает 1 млн. человек. |
| A fragile situation prevails in Azerbaijan and no significant progress has been achieved in the process of peace negotiations. | В Азербайджане сохраняется нестабильная обстановка, и в ходе мирных переговоров не удалось достичь значительного прогресса. |
| To create an enabling environment for the passage of the model accounting legislation in Azerbaijan, UNCTAD is training 400 auditors. | С целью создания условий, благоприятствующих принятию типового законодательства в области учета в Азербайджане, в настоящее время ЮНКТАД осуществляет подготовку 400 аудиторов. |