In Azerbaijan, incidents involving the transportation and sale of drugs by nationals of African countries had been identified. |
В Азербайджане были выявлены факты перевозки и продажи наркотиков гражданами стран Африки. |
He called upon the international community to condemn the growing racism in Azerbaijan. |
Оратор призывает международное сообщество осудить растущий расизм в Азербайджане. |
According to the provided data, recycling of the waste took place in Azerbaijan, Belarus and Ukraine. |
Согласно представленным данным, рециркулирование отходов имело место в Азербайджане, Беларуси и Украине. |
Consultations on the completed questionnaires had already been carried out in Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Republic of Moldova. |
Консультации по заполненным вопросникам уже были завершены в Азербайджане, Армении, Беларуси и Республике Молдова. |
However, Azerbaijan did not clarify how the establishment of banks with no physical presence in Azerbaijan was prevented. |
Однако Азербайджан не разъяснил процедуры предупреждения учреждения банков, не имеющих физического присутствия в Азербайджане. |
When considering Azerbaijan's second periodic report, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed concern about long-term residents in Azerbaijan who remained stateless. |
При рассмотрении второго периодического доклада Азербайджана Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил обеспокоенность по поводу положения лиц, длительное время проживающих в Азербайджане, которые по-прежнему не имеют гражданства. |
For the first time state-level security service was established in Azerbaijan in the period of the Azerbaijan Democratic Republic in 1918-1920. |
Создание государственной службы безопасности в Азербайджане началось впервые в период Азербайджанской Демократической Республики в 1918-1920 годах. |
Mr. GARAEV (Azerbaijan) said that the mechanism set up in Azerbaijan to monitor the implementation of the Convention was a State institution. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) говорит, что контроль за осуществлением Конвенции в Азербайджане осуществляется государственным учреждением. |
The Representative of Azerbaijan expressed appreciation of the UNECE effort to provide support of women's entrepreneurship, particularly, in Azerbaijan. |
Представитель Азербайджана дал высокую оценку усилиям ЕЭК ООН в оказании поддержки предпринимательской деятельности женщин, особенно в Азербайджане. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) said that many things had changed in Azerbaijan since the previous periodic report had been presented. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) сообщает, что за период после представления предыдущего периодического доклада в Азербайджане произошли большие изменения. |
Participation in seminar on "Watch on Narcotics in South Caucasus" organized by United Nations Development Programme in Azerbaijan, European Union and Azerbaijan; 24-26 April 2003, Baku, Azerbaijan. |
Участие в семинаре по теме «Борьба с наркотиками на Южном Кавказе», организованном отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Азербайджане, Европейским союзом и Азербайджаном; 24 - 26 апреля 2003 года, Баку, Азербайджан. |
The Azerbaijan Women and Development Center is the first scientific and practical women's centre in Azerbaijan, established in 1994. |
Азербайджанский центр по проблемам женщин и развития является первым научно-практическим женским центром в Азербайджане, созданным в 1994 году. |
The study covered 4 regions of Azerbaijan and had as objective to analyse the causes of child marriages and their consequences in Azerbaijan. |
Исследованием было охвачено четыре района Азербайджана, и его цель заключалась в анализе причин и последствий браков между несовершеннолетними в Азербайджане. |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that a lot of changes had taken place in Azerbaijan since it first began its dialogue with the Committee. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что с момента обсуждения Комитетом первого доклада в Азербайджане произошли большие изменения. |
Since it ratified the Convention, Azerbaijan has adopted a number of legislative acts that lay the legal groundwork for the protection of children's rights in Azerbaijan. |
С периода ратификации этой Конвенции были приняты ряд законодательных актов, определяющих правовую базу защиты прав детей в Азербайджане. |
The Judicial-Legal Council of Azerbaijan was formed in February 2005 to implement self-governance functions of Judiciary system as the result of legal-judicial reforms in Azerbaijan. |
Судебно-правовой совет Азербайджана был сформирован в феврале 2005 года для реализации функций самоуправления в судебной системе в результате судебно-правовых реформ в Азербайджане. |
Television in Azerbaijan was introduced in 1956, when Azerbaijan was still known as the Azerbaijani SSR. |
Первое телевизионное вещание в Азербайджане появилось в 1956 году, когда страна была одной из советских республик - Азербайджанская ССР. |
The European Union welcomes the adoption by the parliament of Azerbaijan, on 10 February 1998, of a law abolishing the death penalty in Azerbaijan. |
Европейский союз приветствует принятие парламентом Азербайджана 10 февраля 1998 года закона, отменяющего в Азербайджане смертную казнь. |
Mr. GARAEV (Azerbaijan) said that, since the Beijing Conference in 1995 there had been intensive development of women's organizations in Azerbaijan. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) говорит, что после Пекинской конференции 1995 года в Азербайджане стали активно создаваться различные женские организации. |
The Administrative Committee took note of an invitation from the delegation of Azerbaijan proposing to organize in Azerbaijan a seminar on the application of the Convention. |
Административный комитет принял к сведению предложение делегации Азербайджана о проведении в Азербайджане семинара по вопросам применения Конвенции. |
Claims about "a million refugees in Azerbaijan" are false and so is the claim about "20 per cent occupied territories of Azerbaijan". |
Утверждения о "миллионе беженцев в Азербайджане" являются ложными, как и утверждение о "20 процентах оккупированной территории Азербайджана". |
I have the honour to submit herewith the press release of the Permanent Mission of Azerbaijan on the commemoration of the twentieth anniversary of the Khojaly genocide in Azerbaijan. |
Имею честь препроводить настоящим пресс-релиз Постоянного представительства Азербайджана в память о двадцатой годовщине Ходжалинского геноцида в Азербайджане . |
Azerbaijan: Courts can order payments of compensation to competent authorities of foreign States recognized as victims of crime if the trial takes place in Azerbaijan. |
Азербайджан: Суды могут предписывать выплату компенсации компетентным органам иностранных государств, признанных в качестве жертв преступлений, если судебное разбирательство проходит в Азербайджане. |
Azerbaijan thanked all the countries that had participated in its review, adding that constructive recommendations made would undoubtedly contribute to furthering human rights protection and promotion in Azerbaijan. |
Азербайджан поблагодарил все страны, участвовавшие в обзоре, добавив, что предложенные конструктивные рекомендации, несомненно, будут способствовать процессу дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Азербайджане. |
Azerbaijan has not promulgated or applied laws or measures against Cuba that would prohibit economic, trade or financial relations between Azerbaijan and Cuba. |
В Азербайджане не принимаются и не применяются законы или меры, направленные против Кубы, которые препятствовали бы экономическим, торговым или финансовым сношениям между Азербайджаном и Кубой. |