Germany, for example, has invested approximately $760 million into the Azerbaijani economy, and approximately 177 German companies operate within Azerbaijan. |
В экономику Азербайджана, Германия инвестировала около 760 миллионов долларов и около 177 немецких компаний действуют в Азербайджане. |
on the situation in Azerbaijan, issued in Athens and Brussels |
о положении в Азербайджане, опубликованное в Афинах и |
Expressing its grave concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation in Azerbaijan owing to the displacement of large numbers of civilians, |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу постоянного ухудшения гуманитарной ситуации в Азербайджане вследствие перемещения большого числа гражданских лиц, |
Specifically, Armenian prisoners brought in from the conflict zone have been displayed on Baku television and before the representatives of foreign diplomatic missions in Azerbaijan. |
В частности, армянские пленные, доставленные из зоны конфликта, были показаны по бакинскому телевидению и представителям иностранных дипломатических миссий в Азербайджане. |
Currently, about 500 different publishing houses reflecting the whole spectrum of Azerbaijan's political and cultural life were registered and in operation there. |
В настоящее время в Азербайджане зарегистрировано и действует около 500 различный изданий, отражающих весь спектр политической и культурной жизни Азербайджана. |
In Azerbaijan, you, as Azerbaijani citizens, can count on the best treatment and full guarantees of your security and normal life and activities. |
А в Азербайджане вы как его граждане можете рассчитывать на самое доброе отношение, на полную гарантию вашей безопасности и нормальной жизни и деятельности. |
In its report, the Government of the Azerbaijani Republic will try to give a general picture of the legal framework within which civil and political rights are protected in Azerbaijan. |
В своем докладе правительство Азербайджанской Республики попытается дать представление об общих юридических рамках, которые обеспечивают защиту гражданских и политических прав в Азербайджане. |
The normal duration of the working week in Azerbaijan is fixed at 41 hours (art. 46 of the Code of Labour Legislation). |
Нормальная продолжительность рабочего времени в Азербайджане составляет 41 час в неделю (статья 46 Кодекса законов о труде). |
The five-day week is the most common in Azerbaijan, with a six-day week in certain sectors (education, health, etc.). |
Наиболее распространенной в Азербайджане является пятидневная рабочая неделя, а в некоторых сферах (образование, здравоохранение и др.) шестидневная. |
By their nature trade unions in Azerbaijan do not behave as an instrument of the political authorities, since they possess no attributes for doing so. |
По своей природе профсоюзы в Азербайджане не выступают в качестве орудия политической власти, так как не располагают для этого никакими атрибутами. |
No special legal provisions exist or are implemented in practice in respect of the founding of trade unions for specific categories of workers in Azerbaijan. |
Каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов для определенной категории трудящихся в Азербайджане не существует и на практике не применяется. |
The last few years in Azerbaijan have seen the opening of cultural centres, charitable associations and other public organizations of all the ethnic minorities living in the Republic. |
За последние годы в Азербайджане открыты культурные центры, благотворительные общества и другие общественные организации всех проживающих в стране этнических меньшинств. |
The reforms of the socio-political and economic system in Azerbaijan and the transition to market relations have made it necessary also to undertake a reform of official statistics. |
Реформирование общественно-политического и экономического строя в Азербайджане, переход к рыночным отношениям обусловили необходимость реформирования и официальной статистики. |
By virtue of these measures it can be confidently affirmed today that the coverage of the Business Register in Azerbaijan reflects the real situation. |
Благодаря этим мерам на сегодняший день можно смело утверждать, что охват Бизнес Регистра в Азербайджане отражает реальность. |
The issue of needs assessment in the occupied territories remains central to the search for solutions to the problem of internal displacement in Azerbaijan. |
Вопрос об оценке потребностей на оккупированных территориях по-прежнему занимает центральное место в процессе поиска решений проблемы внутриперемещенных лиц в Азербайджане. |
Important efforts to address the psycho-social needs of internally displaced children in Azerbaijan have been made by a number of international agencies, as well as local NGOs. |
Активные усилия по удовлетворению психо-социальных потребностей внутриперемещенных детей в Азербайджане прилагаются целым рядом международных учреждений, а также местными НПО. |
In 1998, funds had been allocated under the Participation Programme for the compilation of an inventory of stolen property in Azerbaijan. |
В 1998 году по линии программы участия были выделены средства на каталогизацию ценностей, похищенных в Азербайджане. |
The report identified two causes of the present social situation in Azerbaijan: the war with Armenia and environmental problems resulting from the Chernobyl disaster. |
В докладе указываются две причины нынешнего социального положения в Азербайджане: война с Арменией и экологические проблемы, возникшие в результате Чернобыльской катастрофы. |
Ms. KARP suggested that consideration should be given in Azerbaijan to the possibility of establishing an independent, non-official mechanism for monitoring the implementation of the Convention and dealing with complaints. |
Г-жа КАРП отмечает, что в Азербайджане следовало бы рассмотреть возможность создания независимого, неофициального механизма наблюдения за осуществлением Конвенции и рассмотрения жалоб. |
Mrs. MOKHUANE asked whether the collapse of a number of youth organizations in Azerbaijan had led to a vacuum in the area of leisure activities for young people. |
Г-жа МОКУАНЕ спрашивает, не привел ли распад некоторых молодежных организаций в Азербайджане к вакууму в области организации отдыха для молодежи. |
There was one corrective labour facility in Azerbaijan, designed to provide education, cultural opportunities, and employment to 20 to 25 juvenile offenders. |
В Азербайджане существует одно исправительное трудовое учреждение, цель которого состоит в обеспечении образования, культурного развития и трудового воспитания 20-25 несовершеннолетних правонарушителей. |
In Cambodia and Azerbaijan, health reforms are linked with changes in the modes of health financing. |
В Камбодже и Азербайджане реформы системы здравоохранения увязаны с изменениями в формах финансирования здравоохранения. |
The national and religious holidays of all denominations are widely observed in Azerbaijan and each year the President delivers an appropriate address on each occasion. |
В Азербайджане широко отмечаются национально-религиозные праздники всех религиозных конфессий, а президент страны по каждому отдельному случаю ежегодно выступает с соответствующими обращениями. |
Azerbaijan's organizations and national cultural centres for minorities are as follows: |
В Азербайджане действуют нижеследующие организации и национально-культурные центры меньшинств: |
Within CIS, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintains field offices in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Russian Federation and Tajikistan. |
В рамках СНГ Управление по координации гуманитарной деятельности имеет свои местные отделения в Азербайджане, Армении, Грузии, Российской Федерации и Таджикистане. |