| Germany, for example, has invested approximately $760 million into the Azerbaijani economy, and approximately 177 German companies operate within Azerbaijan. | В экономику Азербайджана, Германия инвестировала около 760 миллионов долларов и около 177 немецких компаний действуют в Азербайджане. |
| on the situation in Azerbaijan, issued in Athens and Brussels | о положении в Азербайджане, опубликованное в Афинах и |
| Expressing its grave concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation in Azerbaijan owing to the displacement of large numbers of civilians, | выражая глубокую обеспокоенность по поводу постоянного ухудшения гуманитарной ситуации в Азербайджане вследствие перемещения большого числа гражданских лиц, |
| Specifically, Armenian prisoners brought in from the conflict zone have been displayed on Baku television and before the representatives of foreign diplomatic missions in Azerbaijan. | В частности, армянские пленные, доставленные из зоны конфликта, были показаны по бакинскому телевидению и представителям иностранных дипломатических миссий в Азербайджане. |
| Currently, about 500 different publishing houses reflecting the whole spectrum of Azerbaijan's political and cultural life were registered and in operation there. | В настоящее время в Азербайджане зарегистрировано и действует около 500 различный изданий, отражающих весь спектр политической и культурной жизни Азербайджана. |
| In Azerbaijan, you, as Azerbaijani citizens, can count on the best treatment and full guarantees of your security and normal life and activities. | А в Азербайджане вы как его граждане можете рассчитывать на самое доброе отношение, на полную гарантию вашей безопасности и нормальной жизни и деятельности. |
| In its report, the Government of the Azerbaijani Republic will try to give a general picture of the legal framework within which civil and political rights are protected in Azerbaijan. | В своем докладе правительство Азербайджанской Республики попытается дать представление об общих юридических рамках, которые обеспечивают защиту гражданских и политических прав в Азербайджане. |
| The normal duration of the working week in Azerbaijan is fixed at 41 hours (art. 46 of the Code of Labour Legislation). | Нормальная продолжительность рабочего времени в Азербайджане составляет 41 час в неделю (статья 46 Кодекса законов о труде). |
| The five-day week is the most common in Azerbaijan, with a six-day week in certain sectors (education, health, etc.). | Наиболее распространенной в Азербайджане является пятидневная рабочая неделя, а в некоторых сферах (образование, здравоохранение и др.) шестидневная. |
| By their nature trade unions in Azerbaijan do not behave as an instrument of the political authorities, since they possess no attributes for doing so. | По своей природе профсоюзы в Азербайджане не выступают в качестве орудия политической власти, так как не располагают для этого никакими атрибутами. |
| No special legal provisions exist or are implemented in practice in respect of the founding of trade unions for specific categories of workers in Azerbaijan. | Каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов для определенной категории трудящихся в Азербайджане не существует и на практике не применяется. |
| The last few years in Azerbaijan have seen the opening of cultural centres, charitable associations and other public organizations of all the ethnic minorities living in the Republic. | За последние годы в Азербайджане открыты культурные центры, благотворительные общества и другие общественные организации всех проживающих в стране этнических меньшинств. |
| The reforms of the socio-political and economic system in Azerbaijan and the transition to market relations have made it necessary also to undertake a reform of official statistics. | Реформирование общественно-политического и экономического строя в Азербайджане, переход к рыночным отношениям обусловили необходимость реформирования и официальной статистики. |
| By virtue of these measures it can be confidently affirmed today that the coverage of the Business Register in Azerbaijan reflects the real situation. | Благодаря этим мерам на сегодняший день можно смело утверждать, что охват Бизнес Регистра в Азербайджане отражает реальность. |
| The issue of needs assessment in the occupied territories remains central to the search for solutions to the problem of internal displacement in Azerbaijan. | Вопрос об оценке потребностей на оккупированных территориях по-прежнему занимает центральное место в процессе поиска решений проблемы внутриперемещенных лиц в Азербайджане. |
| Important efforts to address the psycho-social needs of internally displaced children in Azerbaijan have been made by a number of international agencies, as well as local NGOs. | Активные усилия по удовлетворению психо-социальных потребностей внутриперемещенных детей в Азербайджане прилагаются целым рядом международных учреждений, а также местными НПО. |
| In 1998, funds had been allocated under the Participation Programme for the compilation of an inventory of stolen property in Azerbaijan. | В 1998 году по линии программы участия были выделены средства на каталогизацию ценностей, похищенных в Азербайджане. |
| The report identified two causes of the present social situation in Azerbaijan: the war with Armenia and environmental problems resulting from the Chernobyl disaster. | В докладе указываются две причины нынешнего социального положения в Азербайджане: война с Арменией и экологические проблемы, возникшие в результате Чернобыльской катастрофы. |
| Ms. KARP suggested that consideration should be given in Azerbaijan to the possibility of establishing an independent, non-official mechanism for monitoring the implementation of the Convention and dealing with complaints. | Г-жа КАРП отмечает, что в Азербайджане следовало бы рассмотреть возможность создания независимого, неофициального механизма наблюдения за осуществлением Конвенции и рассмотрения жалоб. |
| Mrs. MOKHUANE asked whether the collapse of a number of youth organizations in Azerbaijan had led to a vacuum in the area of leisure activities for young people. | Г-жа МОКУАНЕ спрашивает, не привел ли распад некоторых молодежных организаций в Азербайджане к вакууму в области организации отдыха для молодежи. |
| There was one corrective labour facility in Azerbaijan, designed to provide education, cultural opportunities, and employment to 20 to 25 juvenile offenders. | В Азербайджане существует одно исправительное трудовое учреждение, цель которого состоит в обеспечении образования, культурного развития и трудового воспитания 20-25 несовершеннолетних правонарушителей. |
| In Cambodia and Azerbaijan, health reforms are linked with changes in the modes of health financing. | В Камбодже и Азербайджане реформы системы здравоохранения увязаны с изменениями в формах финансирования здравоохранения. |
| The national and religious holidays of all denominations are widely observed in Azerbaijan and each year the President delivers an appropriate address on each occasion. | В Азербайджане широко отмечаются национально-религиозные праздники всех религиозных конфессий, а президент страны по каждому отдельному случаю ежегодно выступает с соответствующими обращениями. |
| Azerbaijan's organizations and national cultural centres for minorities are as follows: | В Азербайджане действуют нижеследующие организации и национально-культурные центры меньшинств: |
| Within CIS, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintains field offices in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Russian Federation and Tajikistan. | В рамках СНГ Управление по координации гуманитарной деятельности имеет свои местные отделения в Азербайджане, Армении, Грузии, Российской Федерации и Таджикистане. |