Shelters are available and are currently being used in Azerbaijan. |
В настоящее время такие приюты созданы и действуют в Азербайджане. |
However, Azerbaijan requires 14 documents for importing, while Kazakhstan requires 10 for exporting. |
В то же время в Азербайджане для импорта требуются 14 документов, а в Казахстане для экспорта - 10. |
We can say that the education level in Azerbaijan was higher during the period of the Soviet Union. |
Можно сказать, что уровень образования в Азербайджане был выше во времена Советского Союза. |
As a consequence, the Fund is a champion of the Goals in Azerbaijan among civil society organizations. |
В результате этого Фонд активно выступает за достижение этих целей в Азербайджане в числе других организаций гражданского общества. |
Conferences and events organized by the United Nations offices in Azerbaijan are sometimes held in the conference hall of the organization. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в Азербайджане иногда проводят свои конференции и мероприятия в конференц-зале организации. |
Leaders of denominations, religious figures, ambassadors of foreign countries and representatives of international organizations in Azerbaijan took part. |
В мероприятии участвовали руководители конфессий, религиозные деятели, послы зарубежных стран и представители международных организаций в Азербайджане. |
UNEP has also initiated a scoping study on priority areas for green economy programmes in Azerbaijan. |
Кроме того, ЮНЕП начала предварительное исследование по приоритетным направлениям программ "зеленой экономики" в Азербайджане. |
Training on witness protection was provided to Argentina, Azerbaijan and Kenya. |
В Аргентине, Азербайджане и Кении было проведено обучение в области защиты свидетелей. |
Under domestic legislation, foreigners and stateless persons living permanently in Azerbaijan enjoyed the same entitlement to State housing as Azerbaijani citizens. |
Согласно внутреннему законодательству, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджане, пользуются теми же правами на обеспечение государственным жильём, что и граждане Азербайджана. |
Most complaints to the Ombudsman concerned the exercise of the economic, social and cultural rights of stateless persons resident in Azerbaijan. |
Большинство жалоб, поступающих омбудсмену, касаются осуществления экономических, социальных и культурных прав лиц без гражданства, проживающих в Азербайджане. |
Most ethnic Armenians in Azerbaijan were children of mixed marriages and were represented in all sectors of life, including public administration. |
Большинство этнических армян в Азербайджане были детьми от смешанных браков, и они были представлены во всех сферах жизнедеятельности, в том числе в государственном управлении. |
Foreign and stateless persons had the right under the Constitution to live and work in Azerbaijan. |
Согласно Конституции иностранные граждане и лица без гражданства имеют право проживать и заниматься трудовой деятельностью в Азербайджане. |
During their residence in Azerbaijan, foreign nationals enjoyed all labour rights on an equal footing with Azerbaijani citizens. |
В ходе своего проживания в Азербайджане иностранные граждане пользуются всеми трудовыми правами на равных с гражданами Азербайджана. |
While some countries lacked the resources or know-how to collect such information and to keep reliable statistics, that was not the case for Azerbaijan. |
В то время как некоторые страны испытывают нехватку ресурсов или знаний для сбора такой информации и составления достоверной статистики, того же нельзя сказать об Азербайджане. |
He would like to know whether ethnic Azerbaijanis holding Georgian nationality and working in Azerbaijan were considered as migrant workers. |
Ему хотелось бы знать, относится ли к категории трудящихся-мигрантов этнические азербайджанцы с грузинскими паспортами, которые работают в Азербайджане. |
Mr. BRILLANTES asked for examples of best practices in promoting religious tolerance and harmony in Azerbaijan. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС просит привести примеры лучшей практики в продвижении религиозной терпимости и гармонии в Азербайджане. |
Illegal migrants in Azerbaijan were accorded the same general rights and freedoms as legal migrants and Azerbaijani citizens. |
Незаконные мигранты в Азербайджане обладают теми же общими правами и свободами, что и законные мигранты и граждане Азербайджана. |
A great deal had occurred in Azerbaijan since the submission of the report in 2007. |
За период прошедший с представления доклада в 2007 году в Азербайджане произошли большие изменения. |
He also noted that the report indicated that more than 100,000 migrants from Georgia were living in Azerbaijan. |
Из доклада он почерпнул также, что в Азербайджане проживает более 100000 мигрантов из Грузии. |
Similar projects are planned for Azerbaijan, Kazakhstan and Ukraine. |
Аналогичные проекты планируется осуществить в Азербайджане, Казахстане и Украине. |
In Azerbaijan, these policy efforts have contributed to the improvement of many indicators related to the use of ICT. |
В Азербайджане прилагаемые на уровне политики усилия способствовали повышению многих показателей, отражающих применение ИКТ. |
Census data show significant disparities in the distribution of employed men and women in different economic activities in Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
Как показывают материалы переписи, в Азербайджане, Беларуси, Казахстане и Кыргызстане существуют значительные диспропорции в распределении занятых мужчин и женщин по отдельным видам экономической деятельности. |
Presentation on the Swiss-organized programme on Environmental Impact Assessment in Central Asia and Azerbaijan. |
Представление организованной Швейцарией программы по оценке воздействия на окружающую среду в Центральной Азии и Азербайджане. |
Pilot project in Azerbaijan: 2012 - 2013. |
Экспериментальный проект в Азербайджане: 2012-2013 годы. |
He concludes that, for him, domestic remedies in Azerbaijan are unavailable. |
В итоге он делает вывод о том, что не имеет средств правовой защиты в Азербайджане. |