2015 - Business School ASUE was recognized as a full member of the Accreditation of the Business School of the European Foundation for Management Development (EFMD) for the first time in Azerbaijan. |
2015 - Бизнес-школа АГЭУ была признана в качестве полноправного члена Аккредитации бизнес-школы Европейского фонда развития менеджмента (EFMD) впервые в Азербайджане. |
According to information disseminated by the branch of the International Committee of the Red Cross in Azerbaijan, the Red Cross office in Barda is unable to cope with such a massive flow of refugees. |
По информации, распространенной отделением Международного Красного Креста в Азербайджане, представительство этой организации в Барде не справляется с таким огромным потоком беженцев. |
The State party refers to several reports, and claims that they all arrive at the same conclusion: that the mere membership or other involvement in an opposition party in Azerbaijan does not necessarily mean that a person will be subjected to torture or ill-treatment. |
Государство-участник ссылается на несколько докладов и заявляет, что во всех докладах делаются одинаковые выводы: простое членство в оппозиционной партии или иное участие в ее деятельности в Азербайджане необязательно означает применение пыток или жестокого обращения. |
I think that the ideas of multiculturalism and the essence of what is happening in Azerbaijan are good examples of our State policy in the years of independence and of the overall atmosphere in our society. |
Думаю, что идеи культурного плюрализма и суть происходящего в Азербайджане являются наглядным примером нашей государственной политики в период независимости и общей атмосферы в нашем обществе. |
In Azerbaijan, ante mortem data from the families of missing persons is also being collected and transmitted to the State Commission on Prisoners of War, Hostages and Missing Persons. |
Такие данные также собираются среди семей пропавших без вести лиц в Азербайджане для передачи в Государственную комиссию по военнопленным, заложникам и пропавшим без вести лицам. |
However, the targets under the Protocol had not yet been set in Azerbaijan, where the implementation of the Protocol was based mostly on the realization of national programmes. |
Однако целевые показатели в соответствии с Протоколом в Азербайджане еще не были установлены, поскольку в этой стране осуществление Протокола основывается главным образом на реализации национальных программ. |
Upon completion of the contractual period of employment in question, the decision as to whether the undocumented worker could remain in Azerbaijan would depend on the employer's willingness to formalize the employment relationship. |
По окончании действия договорного периода работы решение вопроса о том, сможет ли не имеющий документов работник оставаться в Азербайджане, будет зависеть от желания работодателя официально оформить трудовые отношения. |
As part of the legal and judicial reform process in Azerbaijan, a range of measures has been carried out to bring the legal and judicial system into line with international and European standards. |
В рамках судебно-правовой реформы в Азербайджане осуществлено множество мер, целью которых является приведение судебно-правовой системы в соответствие с международными и европейскими стандартами. |
In reply to a question on the existence of trial by jury in Azerbaijan he said that, while articles 359-380 of the Criminal Code provided for trial by jury, those articles were not currently being applied. |
В ответ на вопрос о существовании в Азербайджане суда присяжных он говорит, что, хотя статьи 359-380 Уголовного кодекса предусматривают рассмотрение дел судом присяжных, в настоящее время они не используются. |
In other cases, they knew about the region because they had lived not far away in Azerbaijan before the conflict, had fought nearby or had heard it advertised for settlement in the Armenian media. |
В других случаях они знали об этом районе из-за того, что до конфликта жили неподалеку в Азербайджане, воевали поблизости или слышали, как этот населенный пункт рекламировался в армянских СМИ. |
The dialogues were carried out in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan with financing from the European Commission, Finland, Norway and Switzerland. |
Диалоги проводятся в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Украине и финансируются Европейской комиссией, Финляндией, Норвегией и Швейцарией. |
On December 10-16, 2017, the delegation of the Ministry of Labor and Social Protection of Population of Azerbaijan visited Austrian Republic within Twinning project "Support to the Ministry of Labor and Social Protection of Population in Modernization of Public Employment Services in Azerbaijan". |
10-16 декабря 2017 года делегация Министерства труда и социальной защиты населения Азербайджана посетила Австрийскую Республику в рамках проекта Twinning «Поддержка Министерства труда и социальной защиты населения в модернизации государственных служб занятости в Азербайджане». |
Azerbaijan expressed interest in a transboundary project on climate change adaptation in the Alazani River in cooperation with Georgia, to be linked to the new UNDP/GEF project on climate change adaptation and floods in Azerbaijan. |
Азербайджан выразил заинтересованность в реализации в сотрудничестве с Грузией трансграничного проекта по адаптации к изменению климата на реке Алазани, который будет увязан с новым проектом ПРООН/ГЭФ, посвященным адаптации к изменению климата и противодействию наводнениям в Азербайджане. |
In June 2012, a crew from the Russian television channel NTV travelled to Azerbaijan to make a documentary about Hilal Mammadov and his activities. On 13 June 2012, the TV crew attended a Talysh festival in the village of Archivan, Azerbaijan. |
В июне 2012 года съемочная группа российского телеканала НТВ отправилась в Азербайджан для того, чтобы снять документальный фильм о Гилале Мамедове и его деятельности. 13 июня 2012 года съемочная группа участвовала в талышском празднике в деревне Арчиван в Азербайджане. |
According to the 1999 census, the ethnic composition of Azerbaijan is as follows: In accordance with the Presidential Decree of 7 June 2006, the next census in Azerbaijan will be conducted from 13 to 22 April 2009. |
По итогам переписи населения 1999 года национальный состав населения Азербайджанской Республики характеризуется следующими данными: Указом Президента Азербайджанской Республики от 7 июня 2006 года очередная перепись населения в Азербайджане будет проведена с 13 по 22 апреля 2009 года. |
In that regard, Azerbaijan welcomed the forthcoming World Conference on Disaster Reduction and the launch of the World Vulnerability Report of the United Nations Development Programme, which would help to consolidate a framework for cooperation of all parties involved in disaster risk reduction in Azerbaijan. |
В этой связи Азербайджан приветствует предстоящее проведение Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и издание Программой развития Организации Объединенных Наций доклада об уязвимости регионов мира, которые помогут упрочить рамки сотрудничества между всеми сторонами, участвующими в мероприятиях по уменьшению опасности бедствий в Азербайджане. |
(a) In Azerbaijan, the NPD should focus on transboundary water management issues in the Alazani basin, shared by Azerbaijan and Georgia; |
а) в Азербайджане ДНП должен быть сосредоточен на вопросах управления трансграничными водами в бассейне Алазани, который расположен на территории Азербайджана и Грузии; |
Workshop on Capacity Development on EIA in Central Asia and Azerbaijan, 16 - 18 June 2010, Baku and Salyan (Azerbaijan) |
Рабочее совещание по вопросам наращивания потенциала по ОВОС в странах Центральной Азии и Азербайджане, 16-18 июня 2010 года, Баку и Сальян (Азербайджан) |
Ms. Hijran Huseynova (Azerbaijan) noted, with reference to women's employment, that there were more than one million refugees in Azerbaijan and that refugee women benefited from labour centres in cities and labour fairs in the regions that arranged temporary work. |
Г-жа Хижран Хусейнова (Азербайджан) отмечает по вопросу о занятости женщин, что в Азербайджане насчитывается свыше 1 миллиона беженцев и что женщины-беженцы имеют доступ к центрам по трудоустройству в городах и ярмаркам занятости в регионах, которые предлагают временную работу. |
(k) Azerbaijan continues its close cooperation with OHCHR, in particular through a technical cooperation project on strengthening of capacities and infrastructure for the protection and promotion of human rights in Azerbaijan. |
к) Азербайджан продолжает тесно сотрудничать с УВКПЧ, в частности в рамках проекта в области технического сотрудничества, связанного с укреплением потенциала и инфраструктуры, необходимых для защиты и поощрения прав человека в Азербайджане. |
The Committee notes the position of the State party that, despite the negative effects of the conflict in the Nagorny-Karabakh region, persons of Armenian origin do not experience discrimination in Azerbaijan. |
Комитет отмечает позицию государства-участника, которая состоит в том, что, несмотря на негативные последствия конфликта в районе Нагорного Карабаха, лица армянского происхождения не подвергаются дискриминации в Азербайджане. |
In Azerbaijan, 60 or so NGOs concerned with the protection of women's rights were dealing with questions as diverse as the role of women in the private sector, maternal health and aid for women refugees. |
В Азербайджане около 60 НПО по защите прав женщин занимаются такими разными вопросами, как роль женщин в частном секторе, здоровье матери и помощь беженцам. |
Within the framework of the approved plan for the main areas of activity in the period 2000-2004 the Government, in conjunction with the UNESCO office in Azerbaijan, is carrying out a special programme for children in particular need of care. |
В рамках утвержденного плана основных направлений деятельности на период 2000 - 2004 годов правительство, совместно с представительством ЮНИСЕФ в Азербайджане, осуществляет специальную Программу для детей, особо нуждающихся в заботе. |
Although HIV epidemic in the Russian Federation is the largest in the region, there are rising numbers in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan. |
Хотя эпидемия ВИЧ в Российской Федерации является самой крупной в регионе, растет число инфицированных в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Киргизстане, Республике Молдова и Узбекистане. |
In different times it was also shown in Hungary, Ukraine, Lebanon, Azerbaijan, Georgia, Greece, Estonia, Finland, Sweden, Denmark, Mexico, USA and many other countries. |
В различные времена он был показан в Венгрии, Украине, Ливане, Азербайджане, Греции, Эстонии, Финляндии, Швеции, Дании, Мексике, США и многих других странах. |