"Management of Land in Azerbaijan", by Mr. Q. Sh. |
"Землепользование в Азербайджане"- г-н К. Ш. |
A property tax is assessed annually on the book value of fixed assets maintained by a resident or non-resident enterprise operating in Azerbaijan. |
Имущественный налог взимается ежегодно с балансовой стоимости имущества, находящегося в распоряжении работающего в Азербайджане предприятия независимо от того, является оно резидентом или нет. |
Most municipalities in Azerbaijan lack financial autonomy and professional skills in administration. |
Большинство муниципалитетов в Азербайджане не обладают достаточной финансовой автономией и профессиональными управленческими кадрами. |
The Law specifies who can obtain ownership rights and land use rights in Azerbaijan. |
В законе определяется, кто может становиться собственником и владельцем земли в Азербайджане. |
Starting in 1930 the most valuable agricultural land in Azerbaijan was in the possession of state collective farms. |
С 1930 года самые ценные сельскохозяйственные земли в Азербайджане находились во владении государственных коллективных хозяйств. |
In Azerbaijan, the Law on Mortgage was passed in July 1998. |
Закон об ипотеке был принят в Азербайджане в июле 1998 года. |
The tax is payable by resident and non-resident individuals and enterprises operating in Azerbaijan. |
Этот налог подлежит уплате являющимися и не являющимися резидентами физическими лицами и предприятиями, работающими а Азербайджане. |
The legal framework and legislation seem to cover the current needs of land administration in Azerbaijan. |
Существующая в стране нормативно-правовая основа, по всей видимости, отвечает нынешним потребностям управления земельными ресурсами в Азербайджане. |
Problems of political participation of the internally displaced were also noted in Azerbaijan and Armenia stemming from the remnants of the propiska system. |
Было отмечено, что проблемы политического участия перемещенных внутри страны лиц существуют также в Азербайджане и Армении, где они обусловлены пережитками системы прописки. |
The complainants note that the State party agrees that the human rights situation in Azerbaijan raises legitimate concerns. |
По словам заявителей, государство-участник согласно с тем, что положение в области прав человека в Азербайджане вызывает законные опасения. |
The information therein comes from sources within Azerbaijan and could thus be manipulated by State authorities. |
Вся информация исходит из источника в Азербайджане и, таким образом, может быть искажена властями государства. |
Several initiatives have been taken to address statelessness and citizenship issues in the region, particularly in Armenia, Azerbaijan and Ukraine. |
В регионе, в частности в Армении, Азербайджане и Украине, было предпринято несколько инициатив для решения вопросов безгражданства и гражданства. |
Such an image may be less valid in Azerbaijan. |
Такое изображение может быть менее обоснованным в Азербайджане. |
In Azerbaijan, several measures, including a national programme on disabled people (1998-2001), have been adopted for the benefit of disabled persons. |
В Азербайджане принято несколько мер в интересах инвалидов, включая национальную программу по проблеме инвалидности на 1998-2001 годы. |
On behalf of UNDP, UNOPS executed projects in Angola, Chad, Azerbaijan, Somalia and Sri Lanka. |
ЮНОПС осуществляло от имени ПРООН проекты в Азербайджане, Анголе, Сомали, Чаде и Шри-Ланке. |
∙ UNDP: UNDP has funded enterprise projects in the area of accounting reform in Azerbaijan and Uzbekistan. |
ПРООН: ПРООН финансировала проекты в области реформы системы бухгалтерского учета на предприятиях в Азербайджане и Узбекистане. |
A subregional tripartite seminar was held in Azerbaijan on national legislation and international labour standards for countries members of the Commonwealth of Independent States. |
В Азербайджане был проведен субрегиональный трехсторонний семинар по вопросам национального законодательства и международных стандартов в области труда для стран - членов Содружества Независимых Государств. |
As a result of the conflict, there are a large number of refugees and internally displaced persons whose stay in Azerbaijan may become a prolonged one. |
В результате этого конфликта в Азербайджане скопилось значительное число беженцев и перемещенных лиц, пребывание которых здесь может затянуться. |
A vivid example of this policy is the abolition of the death penalty in Azerbaijan, an event without precedent throughout the East. |
Ярким свидетельством тому служит отмена смертной казни в Азербайджане - беспрецедентный факт на всем Востоке. |
In Azerbaijan and Georgia, the Resident Coordinator also serves as the DHA Coordinator. |
В Азербайджане и Грузии Резидент-координатор выступает также в качестве Координатора ДГВ. |
In Azerbaijan, UNHCR's programme addresses the needs of a target group of 150,000 refugees and IDPs identified as vulnerable. |
В Азербайджане программа УВКБ рассчитана на удовлетворение нужд 150000 беженцев и вынужденных переселенцев, которые считаются уязвимыми. |
In Azerbaijan, there is reportedly a law forbidding any proselytizing activity by non-nationals. |
В Азербайджане один из законов, по сообщениям, запрещает любой прозелитизм со стороны неграждан. |
In Azerbaijan, Christians were reportedly expelled from the premises where they were engaging in their religious activities. |
В Азербайджане, как сообщается, христиан выселяют из зданий, в которых они осуществляли свою религиозную деятельность. |
In Azerbaijan and the Russian Federation, religious minorities are reportedly having difficulty renting rooms for use as places of worship. |
По имеющимся утверждениям, в Азербайджане и Российской Федерации религиозные меньшинства сталкиваются с препятствиями при аренде помещений для отправления культа. |
The presence of 1 million refugees and internally displaced persons in Azerbaijan was having a negative effect on the country's population. |
Присутствие 1 млн. беженцев и перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане оказывает отрицательное воздействие на население страны. |