In 20 years, the number of Azerbaijanis in Armenia had increased by 49 per cent, while the number of Armenians in Azerbaijan had grown by only 7.5 per cent. |
За 20 лет численность азербайджанцев в Армении увеличилась на 49 процентов, а армян в Азербайджане - всего на 7,5 процента. |
He nevertheless pointed out that the High Commissioner for Refugees, in table 3 of her report (A/55/12), put the figure at 221,600 refugees and 569,600 displaced persons in Azerbaijan. |
Однако он напоминает, что Верховный комиссар по делам беженцев на странице 50 своего доклада (А/55/12) приводит другие цифры: 221600 беженцев и 569600 перемещенных лиц в Азербайджане. |
5.2 The complainant states that the risk of torture in Azerbaijan goes beyond mere theory or suspicion and that it must be considered highly probable, in view of prior harassment, severe physical abuse and torture by the Azeri authorities. |
5.2 Заявитель утверждает, что риск применения пыток в Азербайджане отнюдь не является теоретическим и умозрительным и должен считаться весьма высоким ввиду прошлых преследований, грубых физических посягательств и пыток со стороны азербайджанских властей. |
UNTV completed four Fund films in 2011 on projects in Azerbaijan, Gabon, Guatemala and Indonesia. F. Democracy in action |
В 2011 году ТВ ООН завершило четыре фильма об ФДООН, посвященные проектам в Азербайджане, Габоне, Гватемале и Индонезии. |
To promote the Secretary-General's UNiTE campaign, the United Nations office in Azerbaijan launched a social media action to disseminate information about the new UNiTE ribbon as a symbol of ending violence against women and girls. |
Представительство Организации Объединенных Наций в Азербайджане в поддержку объявленной Генеральным секретарем кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» организовало распространение в социальных сетях информации о посвященной этой кампании новой ленточке, символизирующей борьбу за прекращение насилия в отношении женщин и девочек. |
Furthermore, the complainant, who married R.A. in Azerbaijan in April 2003, also had a possibility to obtain a copy of her and her husband's documents proving their identity and/or ethnic background. |
Кроме того, Комитету не было представлено никаких медицинских свидетельств того, что Р.А. в Азербайджане в апреле 2003 года, также имела возможность получить копии своих документов и документов мужа, подтверждающих их личность и/или этническое происхождение. |
Youth were also the focus of several programmes supported by United Nations Volunteers, such as a youth volunteer-management unit in Azerbaijan, a youth volunteer corps in South Africa and a volunteer programme for university students in Costa Rica, Guatemala and Nicaragua. |
Молодежи отводилось также центральное место в ряде программ, осуществлявшихся Добровольцами Организации Объединенных Наций; в частности, речь идет о группе по организации деятельности молодых добровольцев в Азербайджане, корпусе молодых добровольце в Южной Африке и добровольческой программе для студентов университетов в Коста-Рике, Гватемале и Никарагуа. |
The resolution mentioned concern for Eynulla Fatullayev, Jabbar Savalan, and other prisoners by name, as well as general concern for the "increasing number of incidents of harassment, attacks and violence against civil society and social network activists and journalists in Azerbaijan". |
В резолюции упоминается обеспокоенность о положении Эйнулла Фатулаева и Джаббара Савалана и других заключенных названных по имени, а также общая обеспокоенность по поводу «растущего числа случаев преследования, нападений и насилия в отношении гражданского общества и активистов социальных сетей и журналистов в Азербайджане». |
F. Democracy in action (a) Working for non-custodial sanctions in Armenia, Azerbaijan and Georgia |
а) Работа по исполнению наказаний, не связанных с тюремным заключением, в Азербайджане, Армении и Грузии |
National lawyers' organizations in Armenia, Azerbaijan and Georgia, with the support of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of OSCE and the Brookings/CUNY Project, are in the process of reviewing national legislation and administrative procedures in terms of the Guiding Principles. |
В настоящее время национальные организации адвокатов в Азербайджане, Армении и Грузии при поддержке Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ и Проекта Института Брукингса/Городского университета г. Нью-Йорка проводят обзор национального законодательства и административных процедур с точки зрения их соответствия Руководящим принципам. |
In response to criticism of Armenian leaders, Thomson said: The fact is that in Azerbaijan some Armenians are much disappointed that the British occupation is not an opportunity for revenge. |
Со своей стороны, генерал Томсон отклонял армянские протесты как вызванные лишь неудовлётворенным чувством мести: «Фактом является то, что в Азербайджане некоторые армяне весьма разочарованы тем, что британская оккупация не является возможностью для мщения. |
Award ceremony was attended by a number of businesses operating in Azerbaijan and the whole region and Caucasian Preserved Food Co has been awarded a Grand Prize and Bizim Tarla and PASHA brands received a Brand of the Year award. |
На церемонии награждения с участием ряда предприятий, действующих в Азербайджане и в регионе «Кавказский Консервный Завод» был награжден Гран-При, а бренды "Bizim tarla" и "PASHA" были удостоены премии Бренд Года. |
While some short-term assistance in those sectors is being provided through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and by some non-governmental organizations, the needs of refugees and displaced persons in Azerbaijan are immense and costly. |
Хотя помощь на краткосрочной основе предоставляется в этих секторах через посредство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и некоторых неправительственных организаций, потребности беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане в этих секторах огромны, а для их удовлетворения требуются значительные финансовые средства. |
The year 1993 saw the return home of 5,700 Ukrainian nationals, including 1,700 children, who had been forced to leave their places of permanent residence in conflict areas in Azerbaijan, Armenia, Georgia, Tajikistan, and the Russian Federation (North Ossetia, Ingushetia). |
За 1993 год в Украину прибыло 5,7 тыс. граждан, из них 1,7 тыс. детей, которые вынужденно оставили места постоянного проживания в районах боевых действий в Азербайджане, Армении, Грузии, Таджикистане, Российской Федерации (Северная Осетия, Ингушетия). |
In Azerbaijan, owing to the failure of the world community and relevant international organizations to react quickly and adequately to foreign aggression and occupation, the number of refugees and displaced persons had sharply increased to a staggering total of 1,150,000. |
По причине того, что мировое сообщество и соответствующие международные организации оказались не в состоянии обеспечить оперативную и адекватную реакцию на иностранную агрессию и оккупацию, число беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане резко возросло и в настоящее время достигло беспрецедентного уровня в 1150000 человек. |
While the maintenance of the ceasefire for several years now is significant, it is only through a lasting settlement of the conflict that durable solutions can be found for the hundreds of thousands of persons, in Azerbaijan and Armenia, uprooted by the conflict. |
Хотя соблюдение на протяжении нескольких лет соглашения о прекращении огня является значительным достижением, удовлетворение на долгосрочной основе потребностей сотен тысяч лиц в Азербайджане и Армении, которые были вынуждены покинуть обжитые места в результате конфликта, может быть достигнуто лишь путем долгосрочного урегулирования. |
During the same period there were a total of 181 Armenian secondary schools (20,712 students) and 29 international schools (12,766 students) in Azerbaijan. |
В целом в Азербайджане в 1988/89 учебном году действовала 181 армянская средняя школа (20712 учеников) и 29 интернациональных школ (12766 учеников). |
Under the Programme to Eliminate Child Labour, carried out jointly by the Ministry of Labour and Social Welfare and ILO, research is being conducted on the timely evaluation of child labour in Azerbaijan. |
В рамках совместной "Программы по Устранению Детского Труда" Министерством Труда и Социальной Защиты Населения Азербайджанской Республики и Международной Организацией Труда проводятся исследования по теме "Оперативная оценка детского труда в Азербайджане". |
There were altogether 181 Armenian secondary schools (20,712 pupils) and 29 international schools (12,766 pupils) in Azerbaijan in the academic year 1988-1989. |
В целом в Азербайджане в 1988/1989 учебном году действовала 181 армянская средняя школа (20712 учеников) и 29 интернациональных школ (12766 учеников). |
The Department, with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA), continued to implement a regional project in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan to strengthen population and housing census-taking capabilities. |
Департамент при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал осуществлять региональный проект в Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане в целях укрепления структур, занимающихся вопросами народонаселения и проведения переписей относительно обеспеченности жильем. |
The REC reported that User Guides for Officials and NGOs had been prepared under the EuropeAid-funded project in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine between 2002 and 2004 in English, Russian and national languages. |
РЭЦ сообщил о подготовке в рамках проекта, финансируемого "Юропэйд", руководств для официальных лиц и НПО в 2002-2004 годах в Армении, Азербайджане, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине на английском, русском и национальных языках. |
b) In Azerbaijan, a yearly staff retreat provides a forum for discussion of any workplace- related issues and the adoption of a plan of action to redress any problems identified. |
Ь) В Азербайджане ежегодная аттестация персонала дает возможность обсудить любые вопросы, возникающие в процессе работы, и принять план действий по решению любых выявленных проблем. |
Examples of such activities are the vocational skill-training programme in Azerbaijan, the small business management project in Burkina Faso and the assistance programme in Burundi. |
Примерами таких мероприятий являются осуществляемая в Азербайджане программа профессионально-технической подготовки, осуществляемый в Буркина-Фасо проект по вопросам управления мелкими предприятиями и осуществляемая в Бурунди программа помощи. |
The Law on Land Markets, which deals with a wide array of different aspects of land markets, specifically states that legal entities and private individual of Azerbaijan can participate in the land market as owners, users, mortgage lenders and other transactions like leasing. |
В Законе о земельных рынках, регулирующем различные аспекты функционирования земельных рынков, конкретно говорится, что в Азербайджане юридические и физические лица могут выступать на земельном рынке в качестве собственников, пользователей, залогодержателей и участников иных сделок, в том числе арендных. |
With the support of UNIFEM, country-based and regional coalitions/networks on women and peace were set up in Azerbaijan, Armenia and Georgia, forming part of a grass-roots "people to people" peace-building programme in the Southern Caucasus. |
При поддержке ЮНИФЕМ в Азербайджане, Армении и Грузии были созданы страновые и региональные объединения/сети взаимодействия по вопросам женщин и мира, которые участвуют в осуществлении программы «народной дипломатии» на низовом уровне в области миростроительства на Южном Кавказе. |