At what age could a child in Azerbaijan have protection of his interests without that being dependent on whether his or her parents or legal guardians brought the case to court? |
В каком возрасте ребенок в Азербайджане имеет право на защиту своих интересов и становится независимым от того, представят ли его родители или юридические опекуны его дело в суд? |
Ms. SARDENBERG noted that there were many female heads of single-parent families in Azerbaijan and asked whether any studies had been carried out into the matter and whether the Government planned to develop a policy to improve their circumstances. |
Г-жа САРДЕНБЕРГ, отмечая, что в Азербайджане имеется значительное число женщин - глав семей с одним родителем, спрашивает, проводились ли в этой области какие-либо исследования и намеревается ли правительство разработать политику по улучшению положения женщин. |
Mr. KOLOSOV said he noted from the report that only 1 per cent of the 300,000 child refugees in Azerbaijan were attending school. He asked what the situation of the other refugee children was. |
Г-н КОЛОСОВ говорит, что, согласно содержащейся в докладе информации, в Азербайджане лишь 1% из 300000 детей-беженцев учатся в школе, и спрашивает, каково положение других детей, находящихся в такой ситуации. |
In that connection he drew attention to the fact that in the past 100 years the alphabet in use in Azerbaijan had changed three times and that schools currently did not possess enough textbooks in the Azeri language with the new script. |
В этой связи он обращает внимание на тот факт, что в течение последних ста лет алфавит, использовавшийся в Азербайджане, изменялся три раза и что школы в настоящее время не располагают достаточным количеством учебников на азербайджанском языке с новым алфавитом. |
Mr. KOLOSOV said that, given the increase in juvenile delinquency and adolescent crime in Azerbaijan, thought should be given to the establishment there of specially trained juvenile courts. |
Г-н КОЛОСОВ говорит, что в связи с ростом в Азербайджане преступности среди несовершеннолетних следует изучить возможность создания в стране специальных судов по делам несовершеннолетних. |
There were countries in which the involuntary displacement had been caused by military aggression and foreign occupation, as in the case of Azerbaijan, where one million people had become refugees and internally displaced persons. |
Существуют страны, в которых недобровольное перемещение обусловлено военной агрессией и иностранной оккупацией, как, например, в Азербайджане, где 1 миллион человек стали беженцами и лицами, перемещенными внутри страны. |
Since our country joined the United Nations, dozens of large-scale development projects have been implemented in Azerbaijan with help from United Nations specialized agencies. These projects have had a positive impact on the all-round transformation of Azerbaijani society. |
С момента вступления нашей страны в Организацию Объединенных Наций с помощью специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, отвечающих за вопросы развития, в Азербайджане осуществлены десятки масштабных проектов, имевших огромное позитивное влияние на процесс всесторонней трансформации азербайджанского общества. |
It is our strong belief that a resolution acceptable to all the parties involved is the key to establishing durable peace and stability in the region and stimulating economic growth and prosperity in Armenia, Azerbaijan and Nagorny Karabakh. |
Мы твердо убеждены в том, что резолюция, приемлемая для всех заинтересованных сторон, является ключом к установлению прочного мира и стабильности в регионе и содействию экономическому росту и процветанию в Армении, Азербайджане и Нагорном Карабахе. |
According to the ISO statistical data of end-2004, a limited number of ISO 14001 certifications were acquired in Azerbaijan (5), Belarus (8), Kazakhstan (4), the Russian Federation, Turkmenistan (1) and Ukraine (7). |
Согласно статистическим данным ИСО на конец 2004 года, некоторое количество сертификатов ИСО 14001 было приобретено в Азербайджане (5), Беларуси (8), Казахстане (4), Российской Федерации, Туркменистане (1) и Украине (7). |
National inter-ministerial coordinating committees on drug control had been established in Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, encouraging CIS member States to speed up the adoption of new drug control laws. |
Национальные межведомственные координационные комитеты по контролю над наркотиками были созданы в Азербайджане, Армении, Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане, что способствует ускорению принятия государствами - членами СНГ нового законодательства по контролю над наркотиками. |
The Parties once again reaffirmed that they attached great significance to questions relating to the maintenance of the rights and protection of the interests of Azerbaijanis living in Georgia and of Georgians living in Azerbaijan and that they regarded concern for them as a priority area of State policy. |
Стороны вновь подтвердили, что они придают важное значение вопросам соблюдения прав и защиты интересов азербайджанцев, проживающих в Грузии, и соответственно грузин, проживающих в Азербайджане, и проявление заботы о них считают приоритетной сферой государственной политики. |
In Azerbaijan, a national "Coalition 1325", comprised of women parliamentarians, NGOs and media representatives, has been established to raise awareness of resolution 1325 and women's role in decision-making processes, including in conflict resolution and peace-building. |
В Азербайджане создана национальная «Коалиция 1325» в составе женщин-парламентариев, представителей неправительственных организаций и средств массовой информации с целью повышения осведомленности населения о положениях резолюции 1325 и роли женщин в процессе принятия решения, в том числе в урегулировании конфликтов и миростроительстве. |
The complete abolition of the death penalty by the Parliament of Azerbaijan in February 1998, following a moratorium on executions since June 1993, was also the result of a bill introduced by the President of the Republic in support of human rights. |
В феврале 1998 года в Азербайджане после действовавшего с июня 1993 года моратория на приведение в исполнение смертных приговоров парламент также проголосовал за внесенный президентом Республики законопроект о полной отмене смертной казни в целях содействия обеспечению прав человека. |
Use of the water for irrigation and to supply drinking water to the cities of Baku and Sumgait in Azerbaijan and settlements in Dagestan has led to pressure on water resources. |
Нагрузка на водные ресурсы связана с водопользованием для целей орошения и водозабора для целей питьевого водоснабжения городов Баку и Сумгаит в Азербайджане и населенных пунктов в Дагестане. |
Projects under this programme have been or are being undertaken in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and the Russian Federation, and in a number of other countries such projects are proposed. |
Проекты в контексте этой программы осуществлялись или осуществляются в Армении, Азербайджане, Грузии, Республике Молдова и в Российской Федерации, и в ряде других стран были внесены предложения в отношении реализации таких проектов. |
With the exception of Kazakhstan, where the epidemic is growing, in Central Asia, where the prevalence of HIV has until recently been relatively low, more substantial spreading of HIV is now also evident in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
За исключением Казахстана, где отмечен рост эпидемии, в Центральной Азии, где уровень распространенности ВИЧ до недавнего времени был относительно низким, более значительные темпы распространения ВИЧ в настоящее время также наблюдаются в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
For this to occur, national mine-action plans must be developed by governments, as has been done this year by Azerbaijan, Cambodia and Laos, among others, and linked to national development plans. |
Для того, чтобы это произошло, национальные планы решения минной проблемы должны разрабатываться правительствами, как это было сделано в этом году, в частности, в Азербайджане, Камбодже и Лаосе, и должны увязываться с национальными планами развития. |
During this meeting, the UNDP Resident Coordinator in Azerbaijan made a presentation on UNDP action in the South Caucasus States, focusing on strategies for promoting returns, integration and resettlement, as well as on current projects, new approaches and remaining obstacles. |
В ходе этого совещания Координатор-резидент ПРООН в Азербайджане сделал презентацию о деятельности ПРООН в южнокавказских государствах, сосредоточив внимание на стратегиях поощрения возвращения, интеграции и перерасселения, а также на ныне осуществляемых проектах, новых подходах и сохраняющихся проблемах. |
Landmine impact surveys have been completed in Cambodia, Chad, Mozambique, Thailand and Yemen. Surveys are under way or set to begin in Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Ethiopia, Lebanon, Somalia and the Sudan. |
В Йемене, Камбодже, Мозамбике, Таиланде и Чаде были проведены обследования последствий наземных мин. Уже проводятся или должны начаться обследования в Азербайджане, Анголе, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Ливане, Сомали, Судане, Эритрее и Эфиопии. |
UNHCR help was also needed to promote international protection for Chechen refugees in Georgia and Azerbaijan. Georgia was doing its best to improve the conditions of refugees and IDPs and to facilitate their integration into local societies. |
Помощь УВКБ также требуется в деле усиления международной защиты чеченских беженцев в Грузии и Азербайджане. Грузия делает все возможное для улучшения условий жизни беженцев и вынужденных переселенцев и облегчения их интеграции в местное общество. |
On the question raised by Mr. Scheinin concerning trafficking in women and children, he said that although he recognized that there were some gaps in the legislation governing the matter, such trafficking had never in practice been a problem in Azerbaijan. |
Отвечая на вопрос заданный г-ном Шейниным о незаконной торговле женщинами и детьми, г-н Халафов, признавая наличие некоторых пробелов в соответствующем законодательстве, говорит, что в Азербайджане на самом деле такой проблемы никогда не было. |
With regard to social and economic benefits, there were no laws in Azerbaijan restricting women's entitlement to credit or family benefits or their right to participate in cultural and sporting activities. |
Что касается социальных и экономических благ, то в Азербайджане отсутствуют законы, ограничивающие права женщин на получение кредитов или семейных пособий или их право на участие в культурных и спортивных мероприятиях. |
The uncertainties concerning institutional responsibilities for registration and real estate cadastre have been one reason why donor organizations stopped supporting the development of a unified register and cadastre in Azerbaijan pending clarification of the situation. |
Нечеткое распределение институциональной ответственности за регистрацию земли и ведение кадастра недвижимости стало одной из причин, в силу которых донорские организации прекратили поддержку разработки единого регистра и кадастра в Азербайджане до полного уточнения сложившейся ситуации. |
In 2006, the recommendations had been implemented in Azerbaijan, Bulgaria, the Czech Republic, the Republic of Korea, the United Kingdom and Sweden. |
В 2006 году рекомендация была осуществлена в Азербайджане, Болгарии, Республике Корея, Соединенном Королевстве, Чешской Республике и Швеции. |
Another issue for further investigation is the fact that there are codes different from UN/LOCODE in use, especially in countries that do not use the Latin alphabet, represented in the sample by the Russian Federation, Kazakhstan and previously Azerbaijan. |
Еще один вопрос для дальнейшего изучения связан с тем обстоятельством, что, помимо ЛОКОД, используются и другие коды, особенно в представленных в выборке странах, в которых не применяется латинский алфавит, а именно в Российской Федерации, Казахстане и ранее Азербайджане. |