Only Azerbaijan, Botswana, Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe had merchandise exports in excess of US$ 2 billion in 2002, accounting for 63 per cent of total LLDC merchandise exports. |
Объем экспорта, который превысил в 2002 году 2 млрд. долл. США, был зарегистрирован только в Азербайджане, Ботсване, Зимбабве, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане, составив 63% от общего объема экспорта товаров всех НВМРС. |
Azerbaijan has 35 vehicle inspection stations, but few are properly equipped to measure technical vehicle requirements and fuel quality (5). |
В Азербайджане имеется 35 станций проверки состояния автомобилей, но лишь немногие из них имеют соответствующее оборудование, позволяющее адекватно оценить техническое состояние автомобилей и качество горючего (5). |
A pre-mission on Land Administration Review on Azerbaijan took place in April 2005 and the research mission is planned for October 2005, both in conjunction with the Country Profile review. |
В апреле 2005 года в Азербайджане была проведена предварительная миссия по обзору системы управления земельными ресурсами, а в октябре 2005 года намечено провести исследовательскую миссию, причем в обоих случаях эта работа увязана с проведением обзора жилищного сектора. |
Partnership agreements include local private-sector and community action in Zimbabwe; support to environmental management in the decentralization process in Rwanda; and partnerships between NGOs, national governments and research institutions in Romania, the Dominican Republic, Kuwait and Azerbaijan. |
Партнерскими соглашениями предусмотрены мероприятия местного частного сектора и общин в Зимбабве; оказание содействия природоохранной деятельности в процессе децентрализации в Руанде; и установление партнерских связей между неправительственными организациями, национальными правительствами и научно-исследовательскими институтами в Румынии, Доминиканской Республике, Кувейте и Азербайджане. |
They include the Georgia Self Reliance Fund and the Social Fund for Development of the IDPs, set up in late 2000 in Azerbaijan. |
Это - осуществляемые в Грузии работы, финансируемые из Грузинского фонда самообеспечения, и деятельность в рамках созданного в конце 2000 года в Азербайджане Социального фонда развития для внутренних перемещенных лиц. |
There were many child-related public organizations operating in Azerbaijan, among them the Children's League, which endeavoured to secure the release of children taken hostage or imprisoned during the Armenian occupation. |
В Азербайджане действует много общественных организаций, занимающихся проблемами детей, в том числе Детская лига, в задачу которой входит обеспечение освобождения детей, взятых в заложники или попавших в тюрьму во время оккупации армянскими войсками. |
Ms. KARP said that neither the report nor the written answers provided indicated how coordination of the implementation of children's rights worked in practice in Azerbaijan. |
Г-жа КАРП отмечает, что ни в докладе, ни в письменных ответах не содержится указания на то, каким образом на практике в Азербайджане осуществляется координация осуществления прав ребенка. |
Still, some transition countries showed progress in energy intensity improvements - Poland Romania and Slovakia in central/Eastern Europe; Azerbaijan, Belarus and Kazakstan in the CIS countries. |
Вместе с тем в ряде стран, находящихся на переходном этапе, было зарегистрировано улучшение показателя энергоемкости: в Польше, Румынии и Словакии - в центральной и восточной Европе; Азербайджане, Беларуси и Казахстане - в СНГ. |
Current projects include: air quality monitoring in Budapest (Hungary), Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan; environmental management and energy efficiency in the iron and steel sector (Romania). |
К числу осуществляемых в настоящее время проектов относятся следующие: мониторинг качества воздуха в Будапеште (Венгрия), Азербайджане, Казахстане и Узбекистане; рациональное использование окружающей среды и эффективное использование энергии в секторе черной металлургии (Румыния). |
Therefore, the human rights situation in Azerbaijan in itself does not suffice to conclude that the complainant's forced return would violate article 3. 4.2 The State party further contends that the national authorities are best positioned to assess the author's credibility. |
Следовательно, ситуация в области прав человека в Азербайджане сама по себе не может служить достаточным основанием для вывода о том, что принудительное возвращение заявителя означало бы нарушение статьи З. 4.2 Государство-участник далее заявляет, что именно государственные органы могут наиболее точно оценить достоверность утверждений автора сообщения. |
He contends that the Swedish authorities disregarded his personal circumstances and that their decisions refer to general arguments concerning the situation in Azerbaijan only and not his particular case. |
Он утверждает, что шведские власти не приняли во внимание его личные обстоятельства и что их решения касались только общих аргументов в отношении положения в Азербайджане, а не его конкретного случая. |
In Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Niger and Nigeria, where SWAps were non-existent, UNFPA actively pursued SWAp principles by working within national development and sectoral frameworks under government leadership. |
В Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Нигере и Нигерии, в которых ОСП не существовали, ЮНФПА активно выступал за принципы ОСП, проводя работу в рамках национального развития и в секторальных рамках под руководством правительства. |
Azerbaijan's oil production was four times higher in 2006 than in 2000, Kazakhstan's was double and the Russian Federation's had increased by 51%. |
По сравнению с 2000 годом добыча нефти к 2006 году в Азербайджане увеличилась более чем в 4 раза, в Казахстане - в 2 раза, в России - на 51 %. |
The United Nations Development Programme (UNDP) completed aid for trade needs assessments in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan and initiated assessments in Azerbaijan and Turkmenistan. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила работу по оценке потребностей стран по линии программ помощи в торговле в Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане и приступила к проведению таких оценок в Азербайджане и Туркменистане. |
He asserted that he wanted to stay in Sweden until 20 November 2005, when elections were due to be held in Azerbaijan, hoping the country would become democratic. |
В нем он заявил о том, что хотел бы остаться в Швеции до 20 ноября 2005 года, когда в Азербайджане должны состояться выборы, в надежде на то, что в стране воцарится демократия. |
Legislation was also introduced in Belgium, Bolivia and Kazakhstan and draft legislation has been proposed in Azerbaijan, Kyrgyzstan, Moldova and Ukraine, among others. |
Сходные законодательные акты были инициированы в Бельгии, Боливии и Казахстане; аналогичные законопроекты были представлены в Азербайджане, Кыргызстане, Молдове и Украине, а также в ряде других стран. |
In December 1999, Azerbaijan adopted the Counter-Terrorism Act, which not only addressed issues relating to combating terrorism but also devoted particular attention to international cooperation in this area. |
В декабре 1999 года в Азербайджане был принят Закон «О борьбе с терроризмом», в котором нашли свое отражение не только вопросы организации борьбы с терроризмом, но и особое внимание уделено международному сотрудничеству в этой области. |
In 2003, for the first time in Azerbaijan, he wrote a song in R & B style named "Qəm Otaği" for the singer Elnara, and by this aimed to popularize the genre of R & B in Azerbaijan. |
С 2002 года для представления нового жанра в Азербайджане приступает к тщательному изучению жанра R&B. В 2003 году впервые в Азербайджане пишет песню в стиле R&B «Qəm Otaği» для певицы Эльнары, и при этом ставит себе целью популяризацию жанра R&B в Азербайджане. |
Concern was expressed over the continued scaling back of humanitarian assistance in Azerbaijan, while one delegation recognized UNHCR's role in securing refugee children's attendance in public schools in Azerbaijan and the inclusion of refugees in poverty reduction strategies. |
Была выражена обеспокоенность в связи с продолжающимся свертыванием гуманитарной помощи в Азербайджане, при этом одна делегация признала роль УВКБ ООН в обеспечении посещения детьми беженцев государственных школ в Азербайджане и в учете беженцев в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Among new laws introduced were: "Equal rights and opportunities for women and men," edict on "Strengthening women's role in Azerbaijan" and on "Implementation of National Women's policy in Azerbaijan. |
К числу новых законов относятся: Закон о равных правах и возможностях женщин и мужчин, Декрет об укреплении роли женщин в Азербайджане и Закон об осуществлении национальной политики по улучшению положения женщин в Азербайджане. |
It stated that adequate medical care was available in Azerbaijan and that financial problems in obtaining medical care or a lower standard of medical care provided in Azerbaijan than in Sweden does not in itself constitute grounds for a residence permit. |
Совет заявил, что в Азербайджане имеется доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию и что финансовые проблемы с получением медицинской помощи или более низкий уровень медицинского обслуживания в Азербайджане по сравнению со Швецией сами по себе не служат основаниями для предоставления вида на жительство. |
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. |
Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации. |
The Facilitator will work to assist AHPFM focal points for Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan in developing project proposals to submit to AHPFM. |
Посредник займется работой по оказанию содействия координационным центрам СМОСРП в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане и Узбекистане по разработке предложений по проектам, которые будут представляться СМОСРП. |
The concept contains 4 sections: in addition to general provisions and migration related situation in Azerbaijan, these include goals, principles and objectives of migration policy, as well as the mechanism for implementation of Azerbaijan's state migration policy. |
Концепция содержит 4 раздела: помимо общих положений и ситуации с миграцией в Азербайджане, это цели, принципы и задачи миграционной политики, а также механизм реализации государственной миграционной политики Азербайджана. |
There is high potential of alternative energy sources in Azerbaijan, and perspectives on especially the creation of wind, solar, and small hydroelectric power stations: Thermal and Hydroelectric power stations are more important to cover Azerbaijan's energy needs. |
В Азербайджане существует высокий потенциал альтернативных источников энергии, а также перспективы создания, в частности, создания ветровых, солнечных и малых гидроэлектростанций: тепловые и гидроэлектростанции более важны для удовлетворения энергетических потребностей Азербайджана. |