The freedom enjoyed by public institutions of different orientation in their activities, the abolishment of censorship, and the freedom of publication enjoyed by media, radio and TV are all evidence of the development of the freedom of views, democracy and civil society in Azerbaijan. |
Свобода, которой пользуются общественные организации различной ориентации в своей деятельности, отмена цензуры и свобода публикаций, которую имеют средства массовой информации, радио и телевидение, - все это свидетельствует о развитии свободы мнений, демократии и гражданского общества в Азербайджане. |
4.6 With regard to the general human rights situation in Azerbaijan, the State party points to its membership of the Council of Europe, and its ratification of several major human rights instruments including the Convention against Torture. |
4.6 В отношении общей ситуации в области прав человека в Азербайджане государство - участник ссылается на членство страны в Совете Европы (СЕ) и ратификацию ею нескольких основных правозащитных документов, включая Конвенцию против пыток. |
The Committee recommends that the State party consider generalizing the right to vote in municipal elections for foreigners residing in Azerbaijan and invites the State party to provide details, including statistical data, about the practical implementation of these rights in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о распространении права участвовать в голосовании на муниципальных выборах на всех иностранцев, проживающих в Азербайджане, а также предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробные сведения, включая статистические данные, о практическом осуществлении этих прав. |
Positive growth was recorded virtually across the subregion in the first eight months of 2005, with Azerbaijan registering remarkable gross domestic product expansion of 20 per cent and Armenia more than 11 per cent. |
В первые восемь месяцев 2005 года положительный рост был отмечен практически по всему субрегиону, причем в Азербайджане был зафиксирован небывалый 20-процентный рост валового внутреннего продукта, а в Армении - более чем на 11 процентов. |
Thus, in Azerbaijan, Kyrghyzstan, Russia, Uzbekistan and Ukraine, preliminary estimates of GRP and of related flows of regional accounts are produced by regional statistical offices and then finalised in national statistical offices. |
Так, в Азербайджане, Кыргызстане, России, Узбекистане, и Украине первоначальные оценки ВРП и связанных с ним показателей региональных счетов производятся региональными статистическими организациями и затем завершаются в национальных статистических организациях. |
These frameworks were used mainly in EU candidate countries (where the PPEs were carried out) but also in some other countries (e.g. Austria, Azerbaijan, Serbia and Montenegro and Ukraine). |
Эти основы использовались главным образом в странах - кандидатах ЕС (в которых проводились ЭППО), но также и некоторых других странах (например, в Австрии, Азербайджане, Сербии и Черногории и Украине). |
Azerbaijan produced 6.2 billion cubic metres (bcm) of gas in 1995 and about 5.3 bcm in 2000 and 2005. |
Объем добычи газа в Азербайджане в 1995 году был равен 6,2 млрд. м3 и приблизительно 5,3 млрд. м3 в 2000 и 2005 годах. |
I am referring to more than 15 years of stagnation, and consequent frustration, related to pending situations in the Republic of Moldova (region of Transnistria), Georgia (regions of Abkhazia and South Ossetia) and Azerbaijan (region of Nagorny-Karabakh). |
В этой связи следует упомянуть более чем 15 лет застоя и последовавшие разочарования, связанные с неразрешенными ситуациями в Республике Молдова (Приднестровье), Грузии (районы Абхазии и Южной Осетии) и Азербайджане (район Нагорного Карабаха). |
It secured the basis for future negotiations, which had been worked out during the last three and a half years and, in 2008, especially between the presidential elections in Armenia in February and in Azerbaijan in October, has undergone a serious test. |
Это позволило закрепить выработанную за последние три с половиной года основу для дальнейших переговоров, которая в 2008 году, особенно в период между президентскими выборами в Армении в феврале и Азербайджане в октябре, подверглась серьезной проверке. |
(a) Revision of statistical data reporting in Azerbaijan to cover reporting of greenhouse gas emissions and improve waste data collection; |
а) пересмотр системы представления статистических данных в Азербайджане с целью включения в нее отчетности о выбросах парниковых газов и совершенствования процесса сбора данных об отходах; |
It further clarified that, when such a case was prosecuted in a foreign jurisdiction, the decision of the foreign court had to be submitted to the competent court in Azerbaijan for implementation. |
Далее он пояснил, что в случае разбирательства такого дела в иностранных судах, решение иностранных судов должно быть передано компетентному суду в Азербайджане для исполнения. |
Azerbaijani law sets a time limit on temporary sojourn by foreign nationals and stateless persons, establishes a procedure for granting them the right to temporary or permanent residence in Azerbaijan, and stipulates documents for persons holding emigrant status. |
Законодательство Азербайджанской Республики определяет срок временного пребывания на территории страны иностранных граждан и лиц без гражданства, порядок предоставления им права на временное и постоянное проживание в Азербайджане, утверждены виды документов для лиц, обладающих статусом эмигранта. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party include in its next report information on marriages in Azerbaijan of girls under age 18 and on religious or traditional marriages, including their prevalence and trends over time, and their legal status. |
Комитет подтверждает ранее вынесенную им рекомендацию государству-участнику включить в свой следующий доклад информацию о браках, заключаемых в Азербайджане с несовершеннолетними девочками, и о религиозных или традиционных браках, в том числе о степени распространенности таких браков и об их динамике и правовом статусе. |
In some countries (e.g. Armenia, Azerbaijan, Kyrgyz Republic and Moldova) the level of expenditure remains very low in relative and absolute terms (below US$5 per person per year). |
В ряде стран (в т.ч. в Азербайджане, Армении, Киргизской Республике и Молдове) расходы по-прежнему находятся на низком уровне в относительном и абсолютном выражении (менее 5 долл. США на человека в год). |
Bulgaria, Hungary and Romania indicated that the EIA decision or agreement was required for development consent, as was, in Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, a positive conclusion of the expert review of the EIA documentation. |
Болгария, Венгрия и Румыния сообщили, что решение или согласие по ОВОС требуется для получения разрешения на осуществление проектов, а в Азербайджане, Армении и Казахстане необходимо позитивное заключение экспертизы документации по ОВОС. |
Ms. Zou Xiaoqiao, speaking with reference to article 12, noted that the number of abortions in Azerbaijan seemed to be rising as was the rate of maternal mortality and asked whether the Government had studied the problem and planned any measures to deal with it. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо, касаясь статьи 12, отмечает, что число абортов в Азербайджане, как и показатель материнской смертности, по всей видимости, увеличиваются, и задает вопрос, изучало ли правительство данную проблему и планирует ли оно принять какие-либо меры для ее решения. |
The Chair announced that in 2014-2015, workshops will be held in Denmark (May 2013), Austria (Fall 2014) and Azerbaijan (Fall 2015). |
Председатель объявил, что в 2014 и 2015 годах рабочие совещания будут проведены в Дании (май 2013 года), Австрии (осень 2014 года) и Азербайджане (осень 2015 года). |
Representatives of the organization also participated in national thematic consultations on population and development organized by the United Nations Population Fund (UNFPA) in Azerbaijan on reproductive health for the global development programme beyond 2015. |
Представители организации также приняли участие в национальных тематических консультациях по вопросам народонаселения и развития, организованных Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в Азербайджане, по вопросам репродуктивного здоровья для глобальной программы в области развития на период после 2015 года. |
JS4 recommended that Azerbaijan: increase real expenditures for health care system, including salaries of health care workers; and provide incentives for medical professionals to work in rural areas. |
В СП4 содержатся рекомендации о том, чтобы в Азербайджане были повышены реальные расходы на систему здравоохранения, включая оклады работников сферы здравоохранения и о стимулах, позволяющих привлекать медицинских работников в сельскую местность. |
Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. |
Главной проблемой для этого региона по-прежнему является перемещение населения: приблизительно 900000 беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, насчитывается в Азербайджане, около 420000 - в Армении и еще ориентировочно 280000 внутренних беженцев - в Грузии. |
In Azerbaijan, Oxfam worked for UNHCR to find and support the 1 million refugees and internally displaced people resulting from the war in Armenia, providing water and means of sanitation. |
в Азербайджане ОКСФАМ сотрудничала с УВКБ в деле розыска и поддержки 1 миллиона беженцев и внутренних переселенцев в результате войны с Арменией, оказывая им помощь в обеспечении питьевой водой и средствами санитарии. |
The delegation of Switzerland reported on its support of a capacity development programme in Central Asia and Azerbaijan, with half of the six national capacity development workshops having already been held. |
Делегация Швейцарии сообщила о своей поддержке, оказываемой программе по наращиванию потенциала в Центральной Азии и Азербайджане, указав, что половина их шести национальных рабочих совещаний по наращиванию потенциала уже была проведена. |
For example, a project in Jordan included a component to develop community-based resource centres for persons with disabilities, while a project in Azerbaijan included a component on disability benefits and disability assessment systems. |
Так, например, проект, осуществляемый в Иордании, включает компонент по созданию общинных центров ресурсов для инвалидов, а проект, реализуемый в Азербайджане, - компонент, связанный с пособиями по инвалидности и системами оценки инвалидности. |
Over the past five years, UNDP Azerbaijan has developed a portfolio of e-governance programmes valued at some $12.2 million, making it one of the largest mainstreamed e-governance programmes in UNDP. |
За последние пять лет отделение ПРООН в Азербайджане разработало пакет программ электронного управления с бюджетом примерно 12,2 млн. долл. США, являющийся одним из самых крупных пакетов программ электронного управления в основных областях деятельности ПРООН. |
Despite phenomenal economic progress in Azerbaijan, our full potential - and thus the full potential of the Caspian region - cannot be realised while the conflict remains unresolved. |
Несмотря на достигнутый в Азербайджане феноменальный экономический прогресс, мы не сумеем реализовать в полном объеме свои потенциальные возможности, а значит и все потенциальные возможности Каспийского региона до тех пор, пока не будет урегулирован этот конфликт. |