| Since the state independence of Azerbaijan was re-established, the law enforcement agencies of the country have not recorded a single case involving discrimination against citizens on the basis of racial, national or ethnic origin. | Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
| The minority organisations and national and cultural centres operating in Azerbaijan are listed below: | В Азербайджане действуют нижеследующие организации и национально-культурные центры меньшинств: |
| They shall encourage the study and dissemination of the Russian language in Azerbaijan and of the Azerbaijani language in the Russian Federation. | Они будут поощрять изучение и распространение русского языка в Азербайджане и азербайджанского языка в Российской Федерации. |
| The serious worsening of health status and health services in Azerbaijan following independence from the Soviet Union resulted from a significant drop in incomes and government revenues. | Серьезное ухудшение состояния здоровья и медицинского обслуживания в Азербайджане после обретения им независимости в результате распада Советского Союза вызвано значительным сокращением доходов и государственных поступлений. |
| Ms. RASULOVA said that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had registered approximately 1,700 Chechen nationals in Azerbaijan. | Г-жа РАСУЛОВА говорит, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало примерно 1700 чеченских граждан в Азербайджане. |
| According to recent government statistics, there are 587 cases of HIV/AIDS in Azerbaijan, one fifth of which are females. | По последним правительственным статистическим данным в Азербайджане зарегистрировано 587 случаев ВИЧ/СПИДа, пятая часть из которых приходится на женщин. |
| The principle of equal pay for work of equal value is guaranteed in Azerbaijan by means of the above-mentioned article 35 of the Constitution. | Принцип равной оплаты за труд равной ценности обеспечивается в Азербайджане на основе вышеупомянутой статьи 35 Конституции Азербайджанской Республики. |
| This programme is intended to preserve and develop cultural diversity in Azerbaijan through the following measures: | Данный проект направлен на сохранение и развитие культурного многообразия в Азербайджане. |
| (e) Development of a potato seed production base in Azerbaijan. | е) Развитие в Азербайджане базы картофельного семеноводства. |
| The mission recognized the success of the Azerbaijan UNCT in fostering the linkage between the MDGs and the State Programme for Poverty Reduction and Economic Development. | Участники поездки признали успехи, достигнутые СГООН в Азербайджане в обеспечении увязки ЦРДТ и Государственной программы уменьшения масштабов нищеты и экономического развития. |
| In Azerbaijan, adoptions are limited by the complicated procedures, bureaucratic barriers and the lack of transparency as well as corruption within the system. | В Азербайджане процессы усыновления затруднены сложными процедурами, бюрократическими барьерами и отсутствием транспарентности, а также коррупцией, наблюдаемой внутри системы. |
| In Azerbaijan, the involvement of young people in volunteer action helped to instill a sense of responsibility towards their communities and stimulate greater participation in their own development. | В Азербайджане участие молодежи в добровольной деятельности способствовало привитию чувства ответственности по отношению к их общинам и стимулировало процесс расширения их участия в своем собственном развитии. |
| An interesting component of the World Bank investment is that it includes an institutional strengthening component within the framework of the project's highway building plan in Azerbaijan. | Интересным элементом инвестиций Всемирного банка является то, что он включил в разработанный в рамках проекта план строительства автомагистрали в Азербайджане компонент по укреплению институциональной инфраструктуры. |
| In Azerbaijan, the national action plan on gender includes provisions relevant to the combat against desertification, soil degradation and unsustainable utilization of land resources. | В Азербайджане национальный план действий по гендерным вопросам содержит положения, касающиеся борьбы с опустыниванием, деградацией почв и неустойчивым использованием земельных ресурсов. |
| Secondly there were 400 religious organizations in Azerbaijan, rather than religious groups. | В Азербайджане насчитывается 400 религиозных организаций, а не религиозных групп. |
| At all events, political pluralism had flourished in Azerbaijan since the transition to democracy and it was the Government's policy to encourage the formation of political parties. | В любом случае с началом перехода к демократии в Азербайджане процветает политический плюрализм, и правительство проводит политику поощрения создания политических партий. |
| His delegation therefore once again appealed to international humanitarian organizations and donor countries not to reduce their assistance to the refugees and displaced persons in Azerbaijan. | Поэтому Азербайджан еще раз призывает международные гуманитарные организации и страны-доноры не снижать уровня гуманитарной помощи беженцам и вынужденным переселенцам в Азербайджане. |
| For example, in Armenia, Azerbaijan and Georgia efforts are under way to review national legislation in terms of the Guiding Principles. | Например, в Армении, Азербайджане и Грузии в настоящее время предпринимаются усилия по пересмотру национального законодательства с учетом Руководящих принципов. |
| Despite the fact that in Azerbaijan there are many good architects, they cannot work in the absence of a new spatial planning system. | Несмотря на то, что в Азербайджане много хороших архитекторов, они не могут работать в отсутствие новой системы территориального планирования. |
| Development of the real estate cadastre has been very heterogeneous across Azerbaijan for historical reasons originating in the land reform and its implementation in 1997-1998. | Процесс создания кадастра недвижимости в Азербайджане проходил весьма неравномерно в силу исторических причин, связанных с проведением земельной реформы в 1997-1998 годах. |
| It is not a criminal offence to be a member of it and there is no systematic persecution of members of the political opposition in Azerbaijan. | Членство в ней не является уголовным преступлением, и в Азербайджане не проводится систематического преследования членов политической оппозиции. |
| In Azerbaijan, environmental requirements were not introduced and the Ministry of Ecology and Natural Resources was not involved in decision-making during the privatization process. | В Азербайджане экологические требования не приняты, а министерство экологии и природных ресурсов не привлекалось к принятию решений в ходе процесса приватизации. |
| This aspiration was directly defined by the deliberate choice of our people, which considers itself to be an inalienable part of Europe, to establish European values and standards in Azerbaijan. | Это стремление непосредственно определено осознанным выбором нашего народа в пользу утверждения европейских ценностей и стандартов в Азербайджане, считающем себя неотъемлемой частью Европы. |
| It is well known that Azerbaijan already hosts a long-term Observation Mission of the OSCE and we are inviting observers from the Council of Europe as well. | Как известно, в Азербайджане уже действует долгосрочная миссия наблюдателей ОБСЕ и приглашены наблюдатели и от Совета Европы. |
| The preparation and publication of an annual report entitled "The Situation of Children in Azerbaijan"; | подготовка и издание годового отчета "Положение детей в Азербайджане"; |