2.1 On 14 January 2001, E.J, who was a student in Baku, joined the Azerbaijan Democratic Party (ADP), an opposition party aiming at establishing democracy in Azerbaijan and defending human rights. |
2.1 14 января 2001 года Э.Д., бакинский студент, вступил в Демократическую партию Азербайджана (ДПА), оппозиционную партию, выступающую за установление демократии в Азербайджане и защищающую права человека. |
Mr. Alekberov (Azerbaijan), in reply to a question concerning access to a lawyer and a physician, said that any person arrested in Azerbaijan was first of all placed in the temporary holding facilities of the Ministry of National Security. |
Г-н Алекберов (Азербайджан), отвечая на вопрос о доступе к адвокатской и медицинской помощи, говорит, что все арестованные в Азербайджане лица вначале помещаются в изоляторы временного содержания Министерства национальной безопасности. |
The President issued a decree on the implementation of State policy on women in Azerbaijan on 6 March 2000; this has helped support the operation of the protection mechanism for national women's rights and freedoms in Azerbaijan. |
6 марта 2000 года был издан Указ Президента "Об осуществлении государственной женской политики в Азербайджанской Республике", который явился эффективной поддержкой функционирования национального механизма по защите прав и свобод женщин в Азербайджане. |
According to the annexed information, during the reporting period, the armed forces of the Republic of Armenia continued intensive fire on both military and civilian targets in Azerbaijan from their positions in the occupied territories of Azerbaijan and from the territory of Armenia. |
Согласно содержащейся в приложении информации, в течение рассматриваемого периода вооруженные силы Республики Армения продолжали вести интенсивный огонь, обстреливая как военные, так и гражданские цели в Азербайджане не только со своих позиций на оккупированных территориях Азербайджана, но и с территории Армении. |
In my opinion, the fact that this conference against terrorism is being held in Azerbaijan is quite symbolic because Azerbaijan has suffered from international terrorism in the past, while now our country is making a major contribution to the prevention of terrorism on a global scale. |
По моему мнению, факт проведения конференции по вопросам борьбы с терроризмом в Азербайджане имеет символическое значение, поскольку в прошлом Азербайджан пострадал от международного терроризма, а в настоящее время наша страна вносит значительный вклад в предотвращение терроризма на общемировом уровне. |
Mr. Isayev (Azerbaijan) said that, under article 3 (2) of the law on labour pensions, permanent foreign residents and stateless persons in Azerbaijan enjoyed the same pension rights as Azerbaijani citizens. |
Г-н Исаев (Азербайджан) говорит, что в соответствии со статьей 3 (2) закона о трудовых пенсиях постоянные резиденты-иностранцы и лица без гражданства имеют в Азербайджане такие же права на пенсионное обеспечение, что и азербайджанские граждане. |
With regard to the general situation concerning human rights in Azerbaijan today, the State party points to its membership of the Council of Europe and the fact that Azerbaijan has ratified several major human rights instruments, including the Convention against Torture. |
4.5 В отношении сложившегося на сегодняшний день в Азербайджане общего положения в области прав человека государство-участник отмечает, что Азербайджан является членом Совета Европы и ратифицировал целый ряд основных договоров по правам человека, в том числе Конвенцию против пыток. |
Azerbaijan, for example, established a number of programmes to support women's NGOs, including the Azerbaijan gender information centre and national women's portal and training sessions for women's organizations on ICT and web design. |
В Азербайджане, например, был учрежден ряд программ в поддержку женских НПО, включая Азербайджанский информационный центр по гендерной проблематике и национальный женский портал и учебные курсы для женских организаций по вопросам ИКТ и разработки веб-сайтов. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that her Government had made the refugee problem in Azerbaijan a priority issue owing to its unprecedented scale, long duration and the heavy burden that it placed on the country. |
ЗЗ. Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что правительство ее страны выдвинуло проблему беженцев в Азербайджане на первый план ввиду ее беспрецедентных масштабов, долговременного существования и того тяжелого бремени, которым она ложится на страну. |
2005 was the "Year of Azerbaijan" in Russia and 2006 was the "Year of Russia" in Azerbaijan; the two countries held 110 special cultural events during these two years. |
В 2005 году прошел Год Азербайджана в России, а в 2006 году - Год России в Азербайджане, в рамках которых в обеих странах проведено 110 мероприятий. |
In June 2005, during his visit to Azerbaijan, the head of the Committee on Foreign Affairs and Migration of the Senate of Italy, said that Italy will protect the just position of Azerbaijan in the Nagorno-Karabakh conflict to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
В июне 2005 года, находясь с визитом в Азербайджане, руководитель Комитета по внешним и миграционным вопросам сената Италии, заявил о том, что Италия защитит справедливую позицию Азербайджана в нагорно-карабахском конфликте в Парламентской Ассамблее Совета Европы. |
Mr. NOVRUZOV (Azerbaijan) said that Azerbaijan's painful transition to a market economy had been complicated by the need to resist foreign armed aggression, which had led to the occupation of more than 20 per cent of its territory and displaced over 1 million people. |
Г-н НОВРУЗОВ (Азербайджан) говорит, что болезненный процесс перехода Азербайджана к рыночной экономике отягощен для него необходимостью противостоять внешней вооруженной агрессии, приведшей к оккупации более 20 процентов его территории и появлению в Азербайджане более 1 млн. беженцев. |
Mr. NASSIROV (Azerbaijan) said that, as noted in the Secretary-General's report on emergency international assistance to refugees and displaced persons in Azerbaijan (A/49/380), the economic and social situation in the country had continued to deteriorate rapidly in the past year. |
Г-н НАСИРОВ (Азербайджан) говорит, что, как указывается в докладе Генерального секретаря о чрезвычайной международной помощи беженцам и перемещенным лицам в Азербайджане (А/49/380), в течение последнего года социально-экономическое положение в стране продолжало стремительно ухудшаться. |
On the merits and as to the general human rights situation in Azerbaijan, the State party submits that Azerbaijan became a party to the Convention Against Torture in 1996 and has made the declaration under article 22. |
4.3 Что касается существа сообщения и общего положения в области соблюдения прав человека в Азербайджане, то государство-участник утверждает, что Азербайджан является участником Конвенции против пыток с 1996 года и сделал заявление на основании ее статьи 22. |
In Azerbaijan, UNDP supports the Azerbaijan National Agency for Mine Action to develop management capabilities, including quality assurance capacity and the requisite technical expertise to conduct technical survey and demining operations. |
В Азербайджане ПРООН оказывает поддержку Национальному управлению Азербайджана по деятельности в области разминирования в целях создания управленческого потенциала, включая возможности обеспечения качества и требуемых технических экспертных знаний, необходимых для проведения технических обследований и операций по разминированию. |
On 20 January 1990, Soviet troops, 35,000 strong, stormed the capital of Azerbaijan, the city of Baku, in a desperate, extremely brutal and yet futile attempt to strangle the ever-growing independence movement and to stop the demise of the Communist regime in Azerbaijan. |
20 января 1990 года 35000 советских солдат взяли штурмом столицу Азербайджана, город Баку, в отчаянной, крайне жестокой и, тем не менее, тщетной попытке подавить неуклонно нараставшее движение за независимость и остановить агонию коммунистического режима в Азербайджане. |
National projects were developed for Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan, which led to the organization of two launching seminars on trade facilitation and the management of information flows in Azerbaijan and Kazakhstan and one continuation seminar in Uzbekistan. |
Были разработаны национальные проекты для Азербайджана, Армении и Казахстана, которые позволили организовать два стартовых семинара по вопросам упрощения процедур торговли и управления потоками информации в Азербайджане и Казахстане, а также один последующий семинар - в Узбекистане. |
Mr. MAMMEDOV (Azerbaijan) thanked the Committee for the opportunity to report on the latest measures taken in Azerbaijan to pursue the democratization of the country and to ensure rights and freedoms, particularly with regard to implementing of the requirements of the Convention. |
З. Г-н МАМЕДОВ (Азербайджан) благодарит Комитет за представленную возможность сообщить о последних мерах, принятых в Азербайджане по дальнейшей демократизации общества и обеспечению прав и свобод, в особенности с точки зрения выполнения требований Конвенции. |
The Fund's intention was to become more active in promoting United Nations mandates in Azerbaijan and also in sharing best practices from Azerbaijan with the United Nations. |
Фонд стремился играть более активную роль в содействии выполнению мандатов Организации Объединенных Наций в Азербайджане, а также в обмене передовым опытом Азербайджана с Организацией Объединенных Наций. |
Noting that Azerbaijan had granted 4,663 individual work permits to migrant workers, he asked whether the delegation had any figures on the number of illegal migrants working in Azerbaijan, in particular in the informal sector. |
Отмечая, что Азербайджан выдал трудящимся-мигрантам 4663 индивидуальных разрешения на работу, он спрашивает, имеются ли у делегации какие-либо данные о численности незаконных мигрантов, работающих в Азербайджане, в частности в неформальном секторе. |
Azerbaijan long ago built up and is quite successfully operating a system for the vocational guidance of young people, a system that begins in the schools for general education. |
В Азербайджане давно сложилась и довольно успешно действует система профессиональной ориентации молодежи, которая начинается в общеобразовательной школе. |
A UNHCR document stated that Armenians and those of mixed ethnicity who return after having sought asylum abroad run a high risk in Azerbaijan. |
В документе УВКБ указывалось, что армяне и лица смешанного происхождения, пытавшиеся получить убежище за рубежом, подвергаются в Азербайджане значительной опасности. |
4.12 The State party submits that the complainant has not submitted any evidence that he had been wanted for or accused of any crimes in Azerbaijan. |
4.12 Государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доказательств, что его разыскивали или обвиняли в каких-либо преступлениях в Азербайджане. |
First of all, I want to welcome all of you to Azerbaijan and express my gratitude for the opportunity to participate in such an important conference. |
Прежде всего, хочу поприветствовать всех вас в Азербайджане и поблагодарить за предоставленную возможность принять участие в столь важной конференции. |
We began to develop, to attract investment, to modernize our economy and the political system and to establish a democratic system in Azerbaijan. |
Мы стали развиваться, привлекать инвестиции, модернизировать нашу экономику и политическую систему и создавать в Азербайджане демократическую систему. |