In Azerbaijan, the Board noted that the envisaged outputs and end results of various programmes and activities planned under the country operations plan and the targets and time-schedules to be achieved had not been specified in adequate detail at the planning stage. |
В Азербайджане Комиссия отметила, что прогнозируемые показатели и результаты деятельности в рамках различных программ и мероприятий, запланированных в соответствии с планом страновых операций, а также поставленные задачи и сроки их реализации не были достаточным образом конкретизированы на этапе планирования. |
Problems such as the one that is persisting in Azerbaijan should be resolved consistent with the territorial integrity and sovereignty of States within whose borders the issue arises. |
Проблемы, подобные той, что сохраняется в Азербайджане, следует решать в соответствии с принципом территориальной целостности и суверенитета государств, в границах которых возникает такая проблема. |
Greater efforts must also be made to restore calm in Azerbaijan, where the occupation of one fifth of the territory had displaced more than a million people. |
Следует также принять дополнительные меры в целях нормализации обстановки в Азербайджане, где в результате оккупации пятой части территории страны свыше 1 млн. человек вынуждены были покинуть родные места. |
In 1993 an Act on Privatization of the Housing Stock in Azerbaijan was adopted. It lays down conditions and procedures for privatizing State and public housing. |
В 1993 году был принят Закон о приватизации жилищного фонда в Азербайджане, в котором определены условия и порядок приватизации государственного и общественного жилого фонда. |
(b) Psychosocial well-being: Support to war-affected children continued to be a major activity in Azerbaijan and the Balkans, with positive results as shown by a multi-country evaluation. |
Ь) психосоциальное благосостояние: в Азербайджане и на Балканах одним из основных направлений деятельности по-прежнему оставалось предоставление поддержки пострадавшим от войны детям, при этом многострановая оценка этой работы позволила выявить положительные результаты. |
In Azerbaijan, Armenia, Georgia, Kazakhstan and Moldova, the IMCI initiative was adopted as the official approach for child care in primary health activities, and orientation workshops were carried out. |
В Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане и Молдове инициатива КЛДБ была принята в качестве официального подхода к уходу за детьми в рамках мероприятий в области первичного медико-санитарного обслуживания, а также были проведены ориентировочные практикумы. |
The humanitarian programme run by UNHCR in Azerbaijan has moved towards a long-term development phase, with a stronger emphasis on the integration of refugees and internally displaced persons and on enhancing cooperation with other international agencies such as the World Bank and UNDP. |
Гуманитарная программа УВКБ в Азербайджане вступила в этап долгосрочного развития с уделением более пристального внимания интеграции беженцев и внутриперемещенных лиц, а также активизации сотрудничества с другими международными учреждениями, такими, как Всемирный банк и ПРООН. |
The Law on Resources Management in Azerbaijan has now been adopted and a national taxation system is being drafted: its frame and structure will be approved in the very near future. |
В Азербайджане уже принят Закон о рациональном использовании природных ресурсов, что касается национальной системы налогообложения, то она в настоящее время разрабатывается: ее структура будет утверждена в самом ближайшем будущем. |
Accordingly, heads of these offices in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan have now been designated resident coordinators and UNDP remains responsible for the administration of the offices. |
В соответствии с этим руководители этих отделений в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Узбекистане и Украине сейчас называются координаторами-резидентами, и ПРООН будет по-прежнему отвечать за руководство этими отделениями. |
In March 1992, the Secretary-General decided to establish integrated United Nations offices in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Ukraine and Uzbekistan, and, subsequently, in Georgia. |
З. В марте 1992 года Генеральный секретарь принял решение создать объединенные отделения Организации Объединенных Наций в Азербайджане, Армении, Беларуси, Казахстане, Узбекистане и Украине, а позднее - в Грузии. |
The further exploration and development of energy and mineral resources in Azerbaijan has long-term perspectives and this has to be taken into account when elaborating the normative and legislative acts of the national taxation system. |
Разведка и промышленная разработка энергетических и минеральных ресурсов в Азербайджане имеет долгосрочный характер, и это следует учитывать при выработке нормативных и законодательных актов, которые лягут в основу национальной системы налогообложения. |
She also circulated some background reports (main report, country assessments, car park study and a national commitment building programme in Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan) prepared to facilitate the Task Force's work. |
Она также распространила ряд справочных докладов (основной доклад, оценки по странам, исследование автомобильного парка и программу подготовки национальных обязательств в Азербайджане, Казахстане и Узбекистане), составленных для содействия работе Целевой группы. |
Since October 1995, the United Nations has coordinated international observers for elections in Algeria, Azerbaijan, Chad, the Comoros, Kyrgyzstan, Mali, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
С октября 1995 года Организация Объединенных Наций координировала деятельность международных наблюдателей в связи с проведением выборов в Азербайджане, Алжире, Коморских Островах, Кыргызстане, Мали, Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне и Чаде. |
The infant mortality rate of Azerbaijan was reported to have declined and then levelled off in the 1980s, only to rise again in the 1990s. |
Согласно сообщениям, уровень детской смертности в Азербайджане снизился и стабилизировался в 80-е годы, однако в 90-е годы отмечалось его увеличение. |
She would also like to know the divorce rate in Azerbaijan and would appreciate additional information on the mental health of the children of divorced couples. |
Кроме того, г-жа Уэдраого хотела бы знать показатель количества разводов в Азербайджане и просит предоставить дополнительную информацию о психическом здоровье детей, родители которых разведены. |
In the same connection, he would like to know whether in Azerbaijan all displaced persons were registered and issued with a document officially attesting to their status. |
В этой связи он хотел бы знать, была ли проведена в Азербайджане регистрация всех перемещенных лиц и предоставлены ли им какие-либо документы, свидетельствующие об официальном признании такого статуса. |
Mr. KOLOSOV, noting that most drugs and medical supplies in Azerbaijan were imported and extremely expensive, asked what measures had been taken to ensure that children had access to appropriate medical treatment, particularly where a surgical operation was required. |
Г-н КОЛОСОВ, отмечая, что лекарства и медицинские препараты в Азербайджане являются в своем большинстве импортными и чрезмерно дорогими, спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения доступа детей к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в случае, когда требуется хирургическое вмешательство. |
The Office, which had been exemplary in cooperating with United Nations bodies and intergovernmental and non-governmental organizations, had successfully responded to the grave humanitarian crises in the Great Lakes region, in Bosnia and Herzegovina and in Azerbaijan. |
УВКБ, деятельность которого являет собой пример сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями, эффективно отреагировало на острые гуманитарные кризисы, вспыхнувшие в районе Великих озер, Боснии и Азербайджане. |
UNDP assisted Azerbaijan in developing small businesses, local employment and training centres and helped the Ministry of Labour and Social Protection to provide support services to vulnerable people. In particular, UNDP supported the farmers and entrepreneurs of the Nakhchivan region. |
В Азербайджане ПРООН помогала развивать малые предприятия, местные центры по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки и оказала содействие министерству труда и социальной защиты в деле обеспечения вспомогательных услуг для уязвимых групп населения, в частности фермерам и предпринимателям Нахичевани. |
Numerous international conferences and seminars on human rights protection in France, Germany, Switzerland, Sweden, Denmark, Czech Republic, Slovakia, Russia, Latvia, Georgia, Azerbaijan, Armenia, Kazakhstan etc. |
Принимал участие во многих международных конференциях и семинарах по вопросам защиты прав человека во Франции, Германии, Швейцарии, Швеции, Дании, Чешской Республике, Словакии, России, Латвии, Грузии, Азербайджане, Армении, Казахстане и т.д. |
Another issue is that the United Nations and its institutions acting in Azerbaijan, having shifted from the phase of emergency humanitarian assistance to the stage of development, do not adequately respond to the estimated needs. |
Другая проблема состоит в том, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения, работающие в Азербайджане, перейдя от этапа чрезвычайной гуманитарной помощи к этапу развития, не обеспечивают адекватного реагирования на предполагаемые потребности. |
A number of regional workshops had also been scheduled in Azerbaijan, Côte d'Ivoire, Ghana, Italy, and possibly Argentina, to generally promote the London Convention and the London Protocol and provide information on the overall legal framework for marine pollution management. |
Ряд региональных практикумов намечено провести также в Азербайджане, Гане, Италии, Кот-д'Ивуаре, а возможно и в Аргентине; их общая цель будет состоять в пропаганде Лондонской конвенции и Лондонского протокола и ознакомлении с общей правовой базой регламентации загрязнения морской среды. |
Agreed, furthermore, to carry out the next environmental performance reviews in Azerbaijan and in Bosnia and Herzegovina. |
с) решил, кроме того, провести следующие обзоры результативности экологической деятельности в Азербайджане и Боснии и Герцеговине. |
Fourteen one-stop shops for business start-up began operating in Azerbaijan in January 2008, halving the time, cost, and number of procedures required to start a business. |
В Азербайджане в январе 2008 года начали действовать 14 единых центров для учреждения предприятий, что позволило вдвое сократить время, затраты и число процедур, требующихся для организации бизнеса. |
It was explained to him that this was a very common name in Azerbaijan and was the name of the head police officer's driver, who may have been responsible for the graffiti. |
Ему объяснили, что эта фамилия широко распространена в Азербайджане и, скорее всего, является фамилией шофера начальника отделения полиции, который, возможно, и сделал эту надпись на стене. |