Arrangements can be developed between interested countries/within regions on sectoral levels in an open and transparent manner. |
З) между заинтересованными странами/внутри регионов могут открытым и прозрачным образом разрабатываться соответствующие отраслевые соглашения. |
The Agreement on Textiles and Clothing provides for a gradual elimination of quantitative restraints under the Multifibre Arrangements (MFAs). |
В Соглашении по текстильным изделиям и одежде предусматривается постепенная отмена количественных ограничений, существующих в рамках Соглашения по изделиям из различных видов волокон (МФА). |
Arrangements were concluded late in 1994 with the University of Cape Town, the University of the Western Cape and the University of the North. |
В конце 1994 года были заключены соглашения с Кейптаунским университетом, Западнокапским университетом и Северным университетом. |
Access to large loans in a financial emergency should be provided through the IMF/BIS, and the size of the General Arrangements to Borrow (GAB) should be increased. |
Доступ к крупным кредитам в условиях чрезвычайных потребностей в финансовых средствах должен предоставляться через МВФ/БМР, и следует расширить рамки Общего соглашения о займах. |
Arrangements were concluded to support 1,000 students doing bridging programmes co-sponsored with SACHED as part of community-based distance education programmes; |
Были заключены соглашения об оказании поддержки 1000 учащихся, занимающихся по переходным учебным программам, которые финансируются совместно с Южноафриканским комитетом высшего образования в рамках программ заочного обучения на базе общин; |
Arrangements are under way to support a number of students in 1994 at the Port Elizabeth Technikon, at Technikon RSA and at the Peninsula Technikon. |
В настоящее время заключены соглашения об оказании в 1994 году поддержки ряду студентов технического колледжа в Порт-Элизабет, технического колледжа ЮАР и технического колледжа в Пенинсула. |
Arrangements have been finalized for study tours of national enquiry point managers to standards boards in Belgium and Germany and to the European Union enquiry points on technical barriers to trade regarding sanitary and phyto-sanitary measures. |
Завершилась подготовка к учебным поездкам работников НИЦ в бельгийское и немецкое ведомства, отвечающие за стандарты, и в информационные центры Европейского союза по вопросам Соглашения по техническим барьерам в торговле и Соглашению по санитарным и фитосанитарным мерам. |
Negotiations on post-Comprehensive Peace Agreement arrangements |
Переговоры об оформлении отношений после прекращения действия Всеобъемлющего мирного соглашения |
(a) The legal, contractual and accountability arrangements were currently not in place to integrate projects of MERIT (the Foundation) and the Economic and Business Faculty of the Universitiet Maastricht, with those of UNU-MERIT, despite a 2005 cooperation agreement for the integration. |
а) еще не подготовлены юридические, договорные условия и механизмы подотчетности для объединения проектов МЕРИТ (Фонд) и Факультета экономики и деловой практики Маастрихтского университета с проектами МЕРИТ УООН, несмотря на заключение соглашения 2005 года о сотрудничестве в деле интеграции; |
English Page suitable timetable and the necessary arrangements for the relocation of the permanent headquarters to Beirut in such a way as to ensure that the requirements for the proper functioning of the Commission are met; |
связанным с переводом постоянной штаб-квартиры Комиссии, заключения соглашения о штаб-квартире и согласования надлежащего графика и необходимых мер для перевода постоянной штаб-квартиры в Бейрут таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей в надлежащем функционировании Комиссии; |
Monthly consultations with the parties to the Comprehensive Peace Agreement conducted on the implementation of the pending provisions of the Agreement, particularly conduct of the referendums and the state elections in Southern Kordofan, resolution of the status of Abyei, and post-Comprehensive Peace Agreement arrangements between the parties |
Проведены ежемесячные консультации со сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения по вопросам осуществления невыполненных положений Соглашения, в частности касающихся проведения референдумов и выборов в штате Южный Кордофан, урегулирования статуса Абьея и выработки договоренностей между сторонами в период после осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения |
Arrangements under which such assistance shall be rendered shall be the subject of agreement between the parties concerned. |
Условия оказания такой помощи являются предметом соглашения между заинтересованными сторонами. |
Arrangements for a follow-up implementation mechanism of the peace agreement would ensure a long-term common vision and engagement, thus undermining zero-sum games. |
Создание механизма последующего осуществления мирного соглашения обеспечит общее видение и участие в этом процессе на долгосрочную перспективу и, таким образом, не оставит возможностей для игры, в которой нет победителя. |
The ongoing improvements in the United Nations Stand-by Arrangements system were important for the effectiveness and efficiency of operations. |
Соглашения о резервных силах являются важным шагом вперед в деле повышения эффективности и действенности операций. |
Arrangements were concluded to support an increased number of new awards, which were granted to 200 students studying at Technikon RSA and 36 at the Peninsula Technikon; |
Были заключены соглашения о содействии увеличению количества новых стипендий, при этом 200 учащихся проходят курс подготовки в Техническом колледже ЮАР и 36 - в Техническом колледже Пенинсула; |