Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
In the absence of a functional multilateral system, bilateral arrangements have been found to operate effectively in certain countries, particularly if based on standard contracts and assured social security for migrants. Как показала практика в отдельных странах, в отсутствие соответствующей функционирующей многосторонней системы эффективно действуют двусторонние соглашения, особенно если они основываются на стандартных трудовых договорах и гарантированном социальном страховании мигрантов.
IFRC had collaborative arrangements with UNHCR, UN-Habitat and other United Nations agencies, NGOs, and research institutions in order to promote greater global preparedness and predictability. МФКК заключила соглашения о сотрудничестве с УВКБ ООН, Программой ООН-Хабитат и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО и исследовательскими институтами в целях содействия более высокой готовности и предсказуемости на глобальном уровне.
The EU programmes for the EECCA region are currently under review, with new arrangements due to be introduced during 2006 for the period 2007-2013. В настоящее время проводится обзор программ ЕС для региона ВЕКЦА, при этом в 2006 году должны быть заключены новые соглашения на период 20072013 годов.
The Group affirms the fundamental importance of full compliance with all the provisions of the Treaty including with relevant safeguards agreements, and relevant subsidiary arrangements. Группа подтверждает основополагающее значение принципа полного соблюдения всех положений Договора, включая соответствующие соглашения о гарантиях и соответствующие вспомогательные соглашения.
Stakeholder engagement: mandates, organization of the leading agency, co-management arrangements, cooperation between stakeholders, and partnerships; а) участие заинтересованных кругов: мандаты, организация руководящего учреждения, соглашения о совместном управлении, сотрудничество между заинтересованными кругами и партнерство;
Technical arrangements between the Government of Lebanon and UNIFIL Технические соглашения между правительством Ливана и ВСООНЛ
Box 6: Regional partnership arrangements in Scotland Вставка 6: Региональные партнерские соглашения в Шотландии
Note that the treaty complements existing international and regional agreements and arrangements and the enforcement of United Nations sanctions должно быть отмечено, что договор дополняет существующие международные и региональные соглашения и договоренности и механизм обеспечения соблюдения санкций Организации Объединенных Наций;
A number of participants suggested that cooperative arrangements could be made to train skilled workers in developing countries and others argued for different mechanisms for compensation. Одни участники предложили заключать соглашения о сотрудничестве, которые позволяли бы удерживать квалифицированных работников в развивающихся странах, а другие - рекомендовали иные механизмы компенсации.
The Espoo Convention encourages its Parties to enter into new multilateral agreements or other arrangements in order to implement their obligations under the Convention (Article 8). Конвенция Эспо поощряет свои Стороны вступать в новые многосторонние соглашения или другие договоренности с целью соблюдения своих обязательств в соответствии с Конвенцией (статья 8).
However, despite these regional conventions, bilateral agreements and national regulations continue to dominate legal arrangements for transit transport activities in the subregion. Однако, несмотря на эти региональные конвенции, двусторонние соглашения и национальные регулирующие положения по-прежнему выступают определяющей правовой базой для транзитных перевозок в субрегионе.
The Australian Government understands that changes to land tenure arrangements alone do not ensure that indigenous people have the financial capacity to support a loan. Австралийское правительство осознает, что только внесение изменений в соглашения об условиях землепользования не обеспечивает коренному населению возможность иметь финансовую поддержку для получения займа.
The corresponding items in the Budget and Financial Management Service of the Office were financed from UNEP extrabudgetary funds, in accordance with service arrangements. В соответствии с условиями соглашения об обслуживании соответствующие статьи расходов Службы бюджета и управления финансами Отделения покрываются из внебюджетных средств ЮНЕП.
a. Conclude agreements or arrangements with States and international organizations on behalf of the Agency, subject to prior approval by the Conference; а) с предварительного одобрения Конференции от имени Агентства заключает соглашения или договоренности с государствами и международными организациями;
Those agreements cover arrangements, such as the posting of a liaison officer in the country, and modalities of cooperation around global initiatives. Эти соглашения охватывают такие меры, как размещение сотрудника связи в стране, и механизмы сотрудничества в связи с глобальными инициативами.
Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009). Договаривающиеся стороны также консолидировали основу для дальнейшего сотрудничества, предложив секретариату Договора развивать сотрудничество с другими организациями и укреплять существующие соглашения о сотрудничестве в целях развития взаимодополняемости и уменьшения неэффективности (резолюция 8/2009 Руководящего органа).
An assessment of the extent to which various international trade arrangements have restricted the degrees of freedom of developing countries to pursue proactive trade and industrial policies gives a mixed picture. Оценка того, в каких масштабах различные международные торговые соглашения ограничивают степень свободы развивающихся стран в деле проведения активной торговой и промышленной политики, дает неоднозначную картину.
Lofty goals on disarmament and non-proliferation are misleading unless we honour our commitments and implement treaties and other international arrangements that we have come to agreement upon. Высокие цели в области разоружения и нераспространения являются ложными, если мы не выполним свои обязательства и не осуществим договоры и другие международные соглашения, которые мы приняли.
Workplace arrangements should deliver flexibility for employers and employees, fair wages and conditions, productive work practices, and a balance between work and family responsibilities. Трудовые соглашения должны быть гибкими для работодателей и работников, предусматривать справедливую оплату и условия труда, обеспечивать производительный труд, а также баланс между рабочими и семейными обязанностями.
His delegation noted with concern evidence that such arrangements were being entered into with States which were not a party to the NPT. Делегация оратора с обеспокоенностью отмечает тот факт, что подобные соглашения заключаются с государствами, не являющимися участниками ДНЯО.
Aware of the range of issues that need to be clarified before special bilateral trade arrangements can be concluded between the Parties; and осознавая, что прежде, чем Стороны смогут заключить конкретные двусторонние соглашения о торговле, необходимо прояснить ряд вопросов,
The Group further urges the Conference to examine such legally binding verification arrangements and the means of making them operational, with the aim of ensuring the realization of that objective. Группа настоятельно призывает Конференцию изучить подобные юридически обязывающие соглашения о проверке и способы введения их в действие для достижения данной цели.
Property, plant and equipment includes right-to-use arrangements for property that meets the criteria for recognition (refer to the section on "leases" below). Основные средства включают соглашения о праве пользования собственностью, которая отвечает критериям принятия к учету (см. ниже раздел, касающийся договоров аренды).
(k) Article 11 agreements and arrangements; к) статья 11 - соглашения и договоренности;
The required procurement action was being conducted in accordance with United Nations procedures, with a view to establishing a number of separate supply arrangements to replace the current multifunctional provider. Необходимые закупочные операции осуществляются в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций с прицелом на заключение ряда отдельных соглашений вместо нынешнего соглашения с многопрофильным поставщиком.