Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Finally, collaborative arrangements would be made in relation to knowledge management and broad-based dissemination of best practices through partnership agreements between existing and future knowledge networks. Наконец, будут заключены соглашения о сотрудничестве в сфере управления информацией и широкого распространения оптимальных видов практики в рамках партнерских соглашений между имеющимися и будущими информационными сетями.
Other extrabudgetary sources, and co-funding arrangements with other United Nations agencies and programmes, can also in some cases be used for such activities. В ряде случаев для осуществления этой деятельности могут также использоваться другие внебюджетные источники и соглашения о совместном финансировании с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций.
Some experts drew attention to the fact that various regional and subregional arrangements in Africa included provisions for special market access in favour of LDCs. Ряд экспертов обратили внимание на тот факт, что региональные и субрегиональные соглашения в Африке включают положения о специальном рыночном доступе в пользу НРС.
Reaffirmation that new supply arrangements should require, as a necessary precondition, acceptance of IAEA's full-scope safeguards and international legally binding commitments not to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Подтверждение того, что новые соглашения о поставках должны требовать в качестве необходимой предпосылки принятия полномасштабных гарантий МАГАТЭ и имеющих обязательную юридическую силу международных обязательств не приобретать ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
Competition which in itself cannot be considered fair: inducement of customers by deceptive methods or offers of excessive premiums, tying arrangements, etc. Конкуренция, которая сама по себе не может считаться справедливой: оказание давления на клиентов с помощью вводящих в заблуждение методов или предложения чрезмерных надбавок, обусловленные соглашения и т.д.
Such arrangements can be restrictive to a particular line of products, or to a particular type of customer. Такие соглашения могут иметь ограничительный характер в отношении конкретных видов товаров или конкретных видов потребителей.
Welcoming initiatives and arrangements aimed at strengthening peace, stability, security and cooperation in Asia, приветствуя инициативы и соглашения, направленные на укрепление мира, стабильности, безопасности и сотрудничества в Азии,
The Summit called for the adoption of a holistic approach to future cooperation arrangements with the European Union that would cover trade, finance, investment and development issues. Участники Совещания на высшем уровне призвали применять в будущем комплексный подход при заключении соглашения о сотрудничестве с Европейским союзом, который должен охватывать вопросы торговли, финансов, инвестиционной деятельности и развития.
With MICIVIH encouragement, arrangements were being made for local hospitals to treat detainees in certain places, with local and Cuban doctors carrying out prison visits. При поддержке МГМГ в некоторых населенных пунктах с местными больницами заключаются соглашения в отношении оказания помощи заключенным, и местные, а также кубинские врачи производят посещения тюрем.
Other African countries such as Benin and Madagascar have also indicated their willingness and agreement to formalize these arrangements is due in the near future. Другие африканские страны, такие, как Бенин и Мадагаскар, также заявили о своей готовности, и в ближайшем будущем для официального оформления этих договоренностей будут подписаны соглашения.
Barter arrangements which are largely practised in industry make the payment of wages particularly difficult and contribute to the current social and political tensions in the coal mining regions. Широко практикуемые в промышленности бартерные соглашения серьезно затрудняют выплату зарплат и ведут к возникновению социально-политического напряжения в угледобывающих регионах.
Nevertheless, it must be stressed that the effectiveness of any stand-by arrangements is wholly dependent upon the willingness of the participants to act when called upon. Несмотря на это, необходимо подчеркнуть, что эффективность любого резервного соглашения полностью зависит от готовности его участников действовать при поступлении соответствующих просьб.
However, the ad hoc arrangements for observing selected General Assembly sessions, particularly on environment and development, have become increasingly unworkable. Однако специальные соглашения об участии в отдельных сессиях Генеральной Ассамблеи, посвященных прежде всего вопросам окружающей среды и развития, все чаще не отвечают требованиям дня.
Several countries have bilateral arrangements that provide limited training, education and technology transfer opportunities for developing countries in satellite remote sensing technology. Ряд стран заключили двусторонние соглашения, предусматривающие ограниченные возможности в области подготовки кадров, обучения и передачи технологии для развивающихся стран в сфере применения методов спутникового дистанционного зондирования.
also recommended the establishment, at the national and subregional levels, of partnership arrangements with relevant developed countries; and ё) рекомендовал также заключить на национальном и субрегиональном уровнях соглашения о партнерстве между соответствующими развитыми странами;
Clearance and payments arrangements in the context of the move towards global convertibility Соглашения о клиринговых расчетах и платежах в контексте перехода к глобальной конвертируемости
It may be possible to integrate procedures for harmonizing trade and environmental policies into regional trading arrangements more quickly than into international trade agreements. Возможно, процедуры согласования торговых и экологических стратегий в региональные соглашения о торговле удастся включить раньше, чем в международные торговые соглашения.
These arrangements have enhanced the impact of shortwave broadcasters, by giving their programming a local flavour. Эти соглашения увеличивают популярность станций, вещающих на коротких волнах, поскольку они дают возможность придать их программам местный колорит.
Governments had initiated or concluded memoranda of understanding or similar agreements and arrangements that would serve as a general framework for greater coordination and cooperation in drug control. Правительства начали разрабатывать или подписали меморандумы о договоренности или аналогичные договоры и соглашения, которые станут общей основой для налаживания более эффективной координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками.
The ruling raises questions about other import arrangements for agricultural goods as well as the future of trade and development cooperation agreements between rich and poor countries. Решение ставит под сомнение другие соглашения по импорту сельскохозяйственных товаров, а также будущность соглашений по сотрудничеству в области торговли и развития между богатыми и бедными странами.
Regional and subregional cooperation arrangements for fisheries on the high seas need to be developed further in conformity with the principles envisaged in the 1995 Agreement. Необходимо и далее разрабатывать соглашения о региональном и субрегиональном сотрудничестве по вопросам о рыбных промыслах в открытом море в соответствии с принципами, предусматриваемыми Соглашением от 1995 года.
Major cost-sharing arrangements continued in 1997 with the Governments of Bolivia, Brazil and Colombia, in connection with UNDCP projects in those countries. В 1997 году продолжали действовать заключенные с правительствами Боливии, Бразилии и Колумбии крупные соглашения о совместном финансировании проектов ЮНДКП, осуществляемых в этих странах.
The Advisory Committee believes that arrangements for the detention of prisoners should be reviewed with the objective of reaching a more cost-effective arrangement with the host Government. Комитет считает, что процедуры содержания заключенных под стражей следует пересмотреть с целью достижения более эффективного с точки зрения затрат соглашения с принимающим правительством.
The revised budget for UNTAES for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 only provides for those locations not included in the rent-free arrangements. В пересмотренном бюджете ВАООНВС на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года предусматриваются ассигнования только для тех местоположений, которые не включены в соглашения о бесплатной аренде.
However, after the Dayton Agreement the Croatian side has called into question the agreed arrangements in a number of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia. Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений весьма ответственных представителей Республики Хорватии.