Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Indeed, these arrangements could take the form of a legally binding multilateral undertaking that is credible and universal. Собственно, такие соглашения могли бы принять форму юридически связывающего многостороннего обязательства - убедительного и универсального.
Moreover, "effective international arrangements" on negative security assurances is one of the items on our agenda. Кроме того, "эффективные международные соглашения" о негативных гарантиях безопасности являются одним из пунктов нашей повестки дня.
Effective international arrangements or agreement on negative security assurances (NSA) is a question of the utmost importance in its own right. Эффективные международные соглашения или соглашение о негативных гарантиях безопасности (НГБ) представляют собой вопрос, который уже сам по себе имеет крайне важное значение.
The United States has concluded bilateral arrangements with Chile and Singapore. Соединенные Штаты заключили двусторонние соглашения с Сингапуром и Чили.
Special arrangements could be made between those bodies and the Registry concerning conditions of service of such staff, their recruitment, etc. Между этими органами и Секретариатом можно было бы заключить специальные соглашения относительно условий службы такого персонала, его набора и т.д.
Regional and subregional arrangements can effectively assist developing countries in their efforts to become integrated into the world economy. Региональные и субрегиональные соглашения способны эффективно содействовать развивающимся странам в их усилиях влиться в мировую экономику.
Its arrangements have allowed Governments to side-step the need for hard currency in clearing payments for regional trades. Заключенные им соглашения позволили государствам удовлетворить потребность в иностранной валюте для клиринговых платежей в рамках региональной торговли.
More specifically for arrangements with the same effect as a forward deal between a bank and a customer. Более конкретно определяет соглашения с таким же значением, как срочная сделка между банком и клиентом.
FAO has numerous active partnership arrangements with other specialized agencies, programmes and funds of the United Nations system. ФАО имеет многочисленные соглашения об активном партнерстве с другими специализированными учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций.
In particular, it must accompany political agreements and arrangements. В частности, оно должно сопровождать политические соглашения и договоренности.
International instruments with built-in implementation mechanisms, including financial provisions and monitoring arrangements а. Международные соглашения со встроенными механизмами осуществления, включая финансовые положения и процедуры контроля
Such agreements or arrangements shall be concluded in cooperation with intergovernmental organizations specializing in international debt issues. "5. Такие соглашения или договоренности заключаются в сотрудничестве с межправительственными организациями, специализирующимися на вопросах международной задолженности.
They call on both sides to reach agreement as soon as possible on workable arrangements and timetables for implementation. Участники «четверки» призывают обе стороны достичь как можно скорее соглашения относительно реалистичных мер и графика их осуществления.
It is also necessary that agreements and arrangements voluntarily undertaken by parties to a conflict be respected. Необходимо также, чтобы соблюдались соглашения и договоренности, которые были добровольно заключены сторонами в конфликте.
If such bilateral or multilateral agreements are not yet in place, cooperation on exchange of information could start with other arrangements. Если такие двусторонние или многосторонние соглашения еще не заключены, сотрудничество по обмену информацией может начинаться с других договоренностей.
Wrong, the City could spend less or make arrangements with private but something had to be done. Неправильно, город мог бы тратить меньше, или заключать соглашения с частными, но то было сделано.
Germany and Pakistan have 32 cooperation arrangements between German and Pakistan universities. Германия и Пакистан подписали 32 соглашения о сотрудничестве между университетами обеих стран.
These arrangements, most of which ended in 2010, responded to strains in short-term credit markets and improved liquidity conditions during the crisis. Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса.
In Europe, women make all kinds of arrangements with men. В Европе женщины заключают с мужчинами любые соглашения.
It had been suggested that the Secretariat should work to develop the representation of police within standby arrangements. Было предложено, чтобы Секретариат изучил возможность организовать набор полицейских через резервные соглашения.
The European Union reaffirmed its strong support for those arrangements and looked for their further improvement. Европейский союз решительно поддерживает эти соглашения и стремится к их дальнейшему совершенствованию.
Any peace arrangements will remain fragile and incomplete should the international community choose to tolerate the continuation of a situation that threatens Lebanon with potentially explosive disputes. Любые мирные соглашения будут оставаться хрупкими и неполными, если международное сообщество решит примириться с сохранением ситуации, грозящей Ливану потенциально взрывоопасными конфликтами.
Furthermore, cooperation in this regard should take place in the context of bilateral arrangements for judicial cooperation. Кроме того, сотрудничество в этом вопросе должно осуществляться в контексте двустороннего соглашения о судебно-правовом сотрудничестве.
UNFPA requested assistance from the General Legal Division in establishing the legislative authority for UNFPA to enter into such procurement arrangements. ЮНФПА обратился к Отделу по общеправовым вопросам за помощью в выработке юридического основания для ЮНФПА заключать такие соглашения о закупках.
The Committee was further informed that the stand-by arrangements cover mostly military personnel at this stage. Комитет был далее информирован о том, что на данном этапе резервные соглашения охватывают главным образом военный персонал.