| Exchange arrangements with institutions worldwide, as of 30 June | Соглашения об обмене с учреждениями всего мира по состоянию на 30 июня |
| In its submission, the United States described recently concluded bilateral drift-net arrangements. | В представленном ими материале Соединенные Штаты описали недавно заключенные ими двусторонние соглашения по дрифтерным сетям. |
| In addition to providing badly needed funds, arrangements with official institutions help to generate confidence in the investor community. | Соглашения с официальными учреждениями не только помогли получить столь необходимые средства, но и содействовали укреплению доверия среди инвесторов. |
| Stand-by arrangements to deploy such staff along with UNHCR emergency teams need to be established with governments. | С правительствами следует заключать соглашения о готовности к развертыванию такого персонала одновременно с группами УВКБ по чрезвычайным действиям. |
| However, the Working Group made no decision as to whether retention-of-title arrangements should be regarded as conditional sales or secured transactions. | Однако Рабочая группа не приняла решения в отношении того, следует ли рассматривать соглашения об удержании правового титула как договоры обусловленной купли - продажи или как обеспеченные сделки. |
| In Angola, UNHCR and the International Organization for Migration worked together to set up similar cooperation arrangements with the Angolan border police. | В Анголе УВКБ и Международная организация по миграции совместно работали с целью заключения сходного соглашения о сотрудничестве с пограничными службами страны. |
| Similar arrangements were planned in the Philippines and Burkina Faso. | Подобные соглашения планируется заключить с Филиппинами и Буркина-Фасо. |
| Countries that possess nuclear facilities or undertake nuclear programmes have signed safeguards arrangements with the International Atomic Energy Agency. | Страны, которые имеют ядерные установки или осуществляют ядерные программы, подписали соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
| Its international credit rating had improved and it had concluded standby arrangements with the International Monetary Fund. | Улучшился ее международный кредитный рейтинг, и она заключила резервные соглашения с Международным валютным фондом. |
| Cooperation arrangements are also being developed with a number of renowned international institutions dealing with technology foresight. | В настоящее время готовятся также соглашения о сотрудничестве с рядом известных международных институтов, занимающихся техно-логическим прогнозированием. |
| It is clear that we need to move quickly to strengthen monitoring mechanisms in order to support border arrangements. | Ясно, что нам необходимо продвигаться более быстрыми темпами в направлении укрепления механизмов контроля, с тем чтобы поддержать соглашения по вопросу о границах. |
| International arrangements can, and in some areas already do, provide a framework. | Международные соглашения могут обеспечить и в некоторых областях уже обеспечивают рамочную основу. |
| Other horizontal issues have been mentioned: financial arrangements, scientific work, data collection and liability. | О других параллельных вопросах уже говорилось - это финансовые соглашения, научная работа, сбор данных и финансовые обязательства. |
| The choice of agreement will depend on many factors and a country may decide to have different types of arrangements with different neighbours. | Выбор соглашения будет зависеть от многих факторов, и каждая страна может выбирать различные виды договоренностей с разными соседями. |
| Agreements or other arrangements shall provide for the establishment of joint bodies. | Соглашения или иные договоренности должны предусматривать создание совместных органов. |
| Bilateral cooperation agreements had been signed with a number of countries and information-exchange arrangements were in place. | С рядом стран были подписаны соглашения о двустороннем сотрудничестве, и были созданы механизмы обмена информацией. |
| All those often require appropriate multilateral agreements or arrangements to ensure that they are effectively addressed. | Для эффективного урегулирования всех этих проблем часто требуются соответствующие многосторонние соглашения или договоренности. |
| Efforts had been made to encourage the application of key provisions of the Agreement in regional fisheries organizations and arrangements. | Приложены усилия к тому, чтобы способствовать применению ключевых положений Соглашения в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях. |
| Among other things, she indicated that the free-trade agreement between Estonia and Ukraine would be subject to precisely these arrangements. | В частности, она указала, что относительно соглашения о свободной торговле между Эстонией и Украиной будет действовать именно такая позиция. |
| Singapore views joining the Egmont Group as mutually beneficial and is prepared to enter into arrangements with our counterparts for such exchanges of information. | Сингапур рассматривает вступление в Эгмонтскую группу как взаимовыгодный шаг и готов заключить со своими партнерами соглашения об обмене такой информацией. |
| Some written arrangements are signed by the parties who conclude them; others are not. | Одни письменные соглашения подписываются заключившими их сторонами, другие нет. |
| This implies that we must carefully consider the potential impact that the arrangements for Kosovo might have on neighbouring States and on regional stability. | Это означает, что мы должны внимательно рассмотреть вопрос о том, какое потенциальное воздействие могут оказать соглашения по Косово на соседние государства и на стабильность в регионе. |
| But there will be a need for more agreements, and we appreciate any Government's willingness to enter into such arrangements. | Однако нам необходимо заключать больше соглашений, и мы будем признательны любому государству, которое изъявит желание заключить такие соглашения. |
| Special bilateral arrangements had been put in place with some neighbouring countries such as Albania, Morocco, Romania, Somalia and Tunisia. | И наконец, специальные двусторонние соглашения были заключены с некоторыми соседними странами - Албанией, Марокко, Румынией, Сомали и Тунисом. |
| It is really through stand-by arrangements that I think we will be able to be more effective. | Я думаю, что именно резервные соглашения помогут повысить нашу эффективность. |