Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Such regional organizations and arrangements themselves can play a most useful role. Региональные организации и соглашения сами могут сыграть весьма полезную роль.
Collective arrangements for the maintenance of international peace and security carried with them financial implications for all Member States. Коллективные соглашения о поддержании международного мира и безопасности имеют финансовые последствия для всех государств-членов.
In Africa, too, attempts at forging new trading arrangements and reviving old schemes continue. Попытки заключить новые торговые соглашения и возродить старые механизмы предпринимаются также и в Африке.
Intra-firm specialization and inter-firm subcontracting arrangements are both widespread. Широкое распространение получили внутрифирменная специализация и межфирменные субподрядные соглашения.
The need to ensure that such arrangements do not discriminate against foreign banks is specified in the section on National Treatment of the Understanding. Необходимость добиваться того, чтобы такие соглашения не допускали дискриминации иностранных банков, закреплена в разделе Договоренности, посвященном национальному режиму.
Some representatives, while expressing support for the draft articles as a whole, wished to ensure that existing bilateral arrangements continued to be applied. Некоторые представители, поддержав проект статей в целом, желали обеспечить, чтобы существующие двусторонние соглашения продолжали применяться.
It could then concentrate during several subsequent sessions on reviewing action programmes themselves, including partnership arrangements that may be associated with them. Затем на нескольких последующих сессиях она могла бы сконцентрировать свое внимание на рассмотрении самих программ действия, включая соглашения о партнерстве, которые могут быть заключены в этой связи.
Nuclear States were invited to conclude bilateral agreements and arrangements with a view to reducing and limiting their stocks of weapons of mass destruction. Ядерным государствам было предложено заключить двусторонние соглашения и договоренности в целях сокращения и ограничения их запасов оружия массового уничтожения.
Ad hoc arrangements through negotiations or under the military protection would need to be supplemented through wider acknowledgement and respect for humanitarian operations. Временные соглашения, достигнутые путем переговоров или осуществляемые под защитой военных, необходимо подкрепить более широким признанием и уважительным отношением к операциям по оказанию гуманитарной помощи.
The need for further arrangements to regularize the modalities for practical cooperation would therefore have to be clearly identified before any new inter-agency agreements were entered into. Поэтому прежде, чем заключать новые межучрежденческие соглашения, следует четко определить необходимость дополнительных договоренностей, регулирующих условия практического сотрудничества.
Since the first of these discussions in November last year, arrangements have been made which enable the Agency to meet many of its obligations. После проведения первых дискуссий в ноябре прошлого года достигнутые соглашения позволили Агентству выполнить многие из своих обязательств.
The country visits will help determine whether the proposed arrangements are realistic and easily applicable. Поездки в страны помогут определить, являются ли предлагаемые соглашения реалистичными и легко применимыми на практике.
It will abide by the international arrangements for the treatment of radioactive wastes. Она будет соблюдать международные соглашения по вопросам переработки радиоактивных отходов.
It is of great importance that regional and subregional arrangements be developed on the basis of democratic principles. Важное значение имеет то, чтобы региональные и субрегиональные соглашения разрабатывались на основе демократических принципов.
In Europe, where a variety of subregional arrangements might emerge, this basic principle remains particularly important. В Европе, где могут возникнуть самые различные субрегиональные соглашения, этот основополагающий принцип сохраняет свою особую значимость.
The free-trade arrangements between Australia and New Zealand (ANZCERTA) included amendments to the competition laws of each country to cover anti-competitive behaviour in bilateral trade. Соглашения о свободной торговле между Австралией и Новой Зеландией (АНЗСЕРТА) включали внесение поправок в законодательство каждой страны в области конкуренции с целью охвата антиконкурентной практики в двусторонней торговле.
(a) International arrangements to enhance environmental protection; а) международные соглашения, направленные на повышение эффективности охраны окружающей среды;
Provision is made for the rotation by charter arrangements of 5,000 contingent troops every six months. Предусматриваются ассигнования на замену раз в шесть месяцев 5000 военнослужащих контингентов на основе соглашения о чартерных перевозках.
Standby arrangements provide a vehicle for such partnerships. Резервные соглашения служат достижением налаживания таких партнерских договоренностей.
The view was also expressed that the Court could utilize existing arrangements for cooperation and mutual legal assistance in criminal matters. Помимо этого было высказано мнение о том, что Суд мог бы использовать существующие соглашения о сотрудничестве и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия.
Regional trading arrangements are a clearly established feature on the current trade horizon. В нынешней системе торговли региональные торговые соглашения явно стали свершившимся фактом.
The United Nations Environment Programme (UNEP) is increasingly entering cooperative arrangements at the country level with other funding agencies or bilateral donors. Организация Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) все чаще заключает соглашения о сотрудничестве на страновом уровне с другими финансирующими учреждениями или двусторонними донорами.
Ethiopia had entered into bilateral arrangements with both Eritrea and Djibouti for the use of their transit routes. Эфиопия вступила в двусторонние соглашения как с Эритреей, так и с Джибути в целях использования их транзитных путей.
Furthermore, integration arrangements have become increasingly complex in their structure and geographical coverage. Кроме того, интеграционные соглашения становятся все более сложными по своей структуре и географическому охвату.
Developed countries have also been more inclined to enter into mixed groupings arrangements. Развитые страны также в большей степени склонны вступать в соглашения со смешанными группировками.