Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The Special Committee welcomes bilateral training arrangements between Member States for peacekeeping personnel participating in United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет приветствует двусторонние соглашения между государствами-членами о подготовке миротворцев, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
UNDP has delegated to the country level the responsibility to make arrangements for the reimbursement of costs of local services. ПРООН делегировала на страновой уровень полномочия заключать соглашения о возмещении расходов за местные услуги.
Cost-sharing arrangements of that type are indicative of the greater role being played in drug control by the international lending institutions. Соглашения о взаимном финансировании подобного типа свидетельствуют о той растущей роли, которую в контроле над наркотиками играют международные кредитные учреждения.
There have been some improvements in the generalized system of preferences scheme and other trading arrangements made by developed countries. В определенной степени были усовершенствованы схема всеобщей системы преференций и другие торговые соглашения, заключенные развитыми странами.
Often, leasing arrangements are tailored to the lessees' unique cash-flow requirements and other needs. Соглашения об аренде обычно разрабатываются исходя из конкретных потребностей в области движения наличности и других нужд арендодателя.
These arrangements produced fruitful outcomes for all partners and have been highly encouraged to continue in the future. Эти соглашения оказались выгодными для всех сторон, и страны, участвующие в опробовании показателей, настоятельно призвали продолжить практику заключения таких соглашений в будущем.
The UNIFIL Force Commander is actively engaged with both sides in an attempt to overcome the obstacle and finalize the arrangements. Командующий ВСООНЛ ведет активный диалог с обеими сторонами в попытке преодолеть препятствия и завершить разработку соглашения.
The progress made on the transitional arrangements highlights the urgent need to cease hostilities to allow the full implementation of the Arusha Agreement. Прогресс, достигнутый в отношении механизмов переходного периода, свидетельствует о неотложной необходимости прекращения боевых действий с целью создать условия для полного осуществления Арушского соглашения.
The detailed arrangements for that agreement will be finalized soon, in December 2001. Детали этого соглашения будут доработаны в декабре 2001 года.
That lack of cooperation also runs counter to the spirit of arrangements under the Lusaka Agreement. Такое отсутствие надлежащего сотрудничества также противоречит духу договоренностей, достигнутых в рамках Лусакского соглашения.
Cost sharing arrangements between various countries had worked well and should be considered in the future. Соглашения об участии в расходах, заключенные между различными странами, хорошо зарекомендовали себя в прошлом, и эту практику следует продолжить в будущем.
Such agreements merit our commendation; if implemented, they will facilitate even more cooperative arrangements. Такие соглашения заслуживают всяческой похвалы; их осуществление будет способствовать дальнейшему принятию совместных мер.
Please confirm your participation in the meeting of the Parties in order to enable us to make the necessary arrangements. Просьба подтвердить Ваше участие в совещании сторон Соглашения, чтобы у нас была возможность принять необходимые меры.
During 2001, UNIFEM continued to enter into new multi-year co-financing arrangements with various donors. В течение 2001 года ЮНИФЕМ продолжал заключать новые многолетние соглашения о совместном финансировании с различными донорами.
The contribution of funds and programmes to the funding arrangements for the IMIS common services agreement had not been fully implemented. Участие фондов и программ в механизмах финансирования в рамках соглашения об общем обслуживании ИМИС было обеспечено не в полной мере.
My Special Representative has been actively encouraging foreign universities to enter into collaborative arrangements with local faculties so as to provide internationally recognized tertiary qualifications. Мой Специальный представитель прилагал активные усилия к тому, чтобы побудить зарубежные университеты заключить с местными учебными заведениями соглашения о сотрудничестве в целях установления международно признанных квалификационных требований в отношении высшего образования.
The Chairperson-Rapporteur expressed his view that autonomy arrangements were a form of decentralization. Председатель-докладчик выразил мнение о том, что соглашения об автономии представляют собой форму децентрализации.
New twinning arrangements and bilateral agreements between regional seas conventions and action plans. Новые смежные соглашения и двусторонние соглашения между конвенциями и планами действий по региональным морям.
The suggestion was also made to add a reference to regional agencies or arrangements. Было предложено также добавить ссылку на региональные учреждения или соглашения.
Among resources listed are the external standby arrangements with partners. К числу перечисленных ресурсов относятся и внешние резервные соглашения с партнерами.
Diverse arrangements were signed in Helmand and Khost Provinces. Различные соглашения были подписаны в провинциях Хельманд и Хост.
Simultaneous arrangements have been made with a satellite provider to transmit the programme to partner stations in the Caribbean. Одновременно были заключены соглашения с компанией спутниковой связи о трансляции программы через станции-партнеры в Карибском бассейне.
Netting arrangements are common practice in inter-bank payment and securities settlement systems, derivative and foreign currency transactions. Соглашения о взаимозачете представляют собой обычную практику систем межбанковских платежей и расчетов по ценным бумагам, а также производных сделок и сделок с иностранной валютой.
While the standby arrangements system must be expanded, its shortcomings must first be addressed. Для этого необходимо расширить действующие резервные соглашения системы, однако прежде было бы целесообразно проанализировать их недостатки.
These arrangements remain virtually unchanged today, over a decade later. Спустя более 10 лет эти соглашения фактически не претерпели изменений.