Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Thereafter, it will be necessary to envisage modalities for the transition to the long-term monitoring and observation arrangements envisaged in paragraph 10 of the Basic Agreement. После этого будет необходимо разработать процедуры перехода к использованию механизмов долгосрочного контроля и наблюдения, предусмотренных в пункте 10 Основного соглашения.
In order to reach an agreement on practical arrangements for joint activities in the field of law enforcement, UNDCP continued to collaborate with regional and intergovernmental organizations, particularly ICPO/Interpol and the World Customs Organization. С целью достижения соглашения о создании практических механизмов для осуществления совместной деятельности в правоприменительной области ЮНДКП продолжала сотрудничать с региональными и межправительственными организациями, в частности с МОУП/Интерпол и Всемирной таможенной организацией.
We have also concluded bilateral agreements with neighbouring States to enhance cooperation to suppress such crimes at sea, including the establishment of joint surveillance arrangements. Мы заключили двусторонние соглашения с соседними государствами об укреплении сотрудничества в деле пресечения таких преступлений на море, в том числе создании совместных отслеживающих механизмов.
Let me point out once again the utmost importance of the success of the aforementioned Agreement relating to arms-control arrangements and transparency in our own region. Позвольте мне вновь отметить чрезвычайную важность успеха вышеупомянутого Соглашения, связанного с договоренностями о контроле над вооружениями и транспарентности в нашем регионе.
Ecuador believes it necessary to reiterate the urgency of reaching an agreement on effective international arrangements to provide safeguards for non-nuclear-weapon States against the use or the threat of use of nuclear weapons. Эквадор считает необходимым еще раз подчеркнуть безотлагательность достижения соглашения об эффективных международных механизмах по обеспечению гарантий неядерным государствам против угрозы ядерным оружием или его применения.
These arrangements, jointly worked out by Ukraine, Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and the United States of America, contribute to the strengthening of world stability. Эти соглашения, совместно разработанные Украиной, Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, содействуют укреплению международной стабильности.
Believing that developed and developing countries alike stood to benefit from the new trading arrangements, his country had decided to accede to the new Organization. Его делегация считает, что новые соглашения в области торговли будут выгодны как развитым, так и развивающимся странам, и поэтому решила присоединиться к новой организации.
It included ECDC aspects of trade financing, clearance and payments arrangements, and support for groupings in Asia and the Pacific and in the Maghreb. Они охватывали связанные с ЭСРС аспекты финансирования торговли, клиринговые и платежные соглашения и оказание поддержки группировкам в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в странах Магриба.
Rightly, there is a growing recognition among States of the important contribution regional organizations and arrangements can make to the maintenance of international peace and security. И вполне справедливо, что среди государств усиливается осознание того важного вклада, который региональные организации и соглашения способны внести в поддержание международного мира и безопасности.
Given the shared responsibilities and interwoven interests of their member States, regional organizations and arrangements are often uniquely placed to respond to challenges to regional peace and security. С учетом совместной ответственности и взаимозависимых интересов их государств-членов региональные организации и соглашения зачастую находятся в уникальном положении с точки зрения реагирования на вызовы региональному миру и безопасности.
He wondered, however, whether Estonia's extradition arrangements, which were mostly with other European States, covered the crime of torture. Однако хотелось бы знать, касаются ли ее соглашения о взаимной выдаче с другими Европейскими странами лиц, виновных в применении пыток.
In relation to the machinery for carrying forward the disarmament agenda, there is need to review its functioning and to come with some more acceptable arrangements for disarmament negotiations. Что касается механизма для продвижения вперед в рассмотрении повестки дня в области разоружения, то необходимо рассмотреть вопрос о его функционировании и достичь более или менее приемлемого соглашения в вопросе о переговорах по разоружению.
It is therefore important that partnership arrangements between the United Nations system and the private sector should be based on clearly defined definitions, principles and criteria. Поэтому важно обеспечить, чтобы соглашения о партнерствах между системой Организации Объединенных Наций и частным сектором опирались на четкие определения, принципы и критерии.
A. Institutional arrangements that ensure coordination among sectors and sectoral institutions at the national level, including: А. институциональные соглашения, обеспечивающие координацию между секторами и секторальными учреждениями на национальном уровне, в том числе:
Daily rebroadcasting arrangements have been made with more than 20 radio networks in Latin America, and the list is growing. Соглашения о ежедневной ретрансляции заключены с более чем 20 радио-вещательными сетями в Латинской Америке, и их количество продолжает возрастать.
If barriers are eliminated, regional trading arrangements can facilitate the growth of more efficient and competitive production structures brought about by the economies of scale and greater competition. Если устранить барьеры, то региональные торговые соглашения могут способствовать становлению более эффективных и конкурентоспособных производственных структур за счет использования эффекта масштаба и усиления конкуренции.
Based on the principle of universality and democratic practices, all United Nations Member States should be included in international and relevant regional trading systems and arrangements. Исходя из принципа универсальности и из демократической практики, все члены Организации Объединенных Наций должны быть включены в международные и соответствующие региональные торговые системы и соглашения.
Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. Региональные органы и соглашения по рыболовству, не относящиеся к ФАО, также разработали или разрабатывают новые подходы к сохранению рыбных ресурсов и управлению ими.
The Permanent Representative of Eritrea had confirmed that his Government had accepted the complete package of the OAU Framework Agreement, including the modalities for implementation and the technical arrangements. Постоянный представитель Эритреи подтвердил, что его правительство приняло весь пакет Рамочного соглашения ОАЕ, включая способы его выполнения и технические договоренности.
Such agreements or arrangements may involve specialized intergovernmental organizations; Такие соглашения или договоренности могут предполагать участие специализированных межправительственных организаций;
a) Harmonization of national legislation by States parties and implementation of relevant provisions of the Agreement in regional organizations and arrangements а) Гармонизация национального законодательства государствами-участниками и осуществление соответствующих положений Соглашения в рамках региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей
When appropriate, States Parties may also enter into agreements or arrangements that may be more favourable than the provisions of this article, on a case-by-case basis. В надлежащих случаях Государства - участники могут, на разовой основе, также заключать соглашения или договоренности, которые могут предусматривать более благоприятный режим, чем положения настоящей статьи.
Existing regional and multilateral instruments and arrangements, including technical agreements, standards and guidelines, relating to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus Существующие региональные и многосторонние документы и договоренности, включая технические соглашения, стандарты и наставления, по вопросу об избыточных запасах обычных вооружений
The two parties did not yet agree on the technical arrangements regarding the modalities of the Framework Agreement of the Organization of African Unity (OAU). Обе стороны до сих пор не согласились с техническими механизмами в отношении способов осуществления Рамочного соглашения Организации африканского единства (ОАЕ).
Whenever appropriate, States Parties shall make full use of agreements or arrangements, including international or regional organizations, to enhance the cooperation between their law enforcement agencies. В надлежащих случаях Государства - участники в полной мере используют соглашения или договоренности, в том числе механизмы международных или региональных организаций, для расширения сотрудничества между своими правоохранительными органами.