Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению.
We are confident that the aforementioned activities and arrangements have effectively contributed to promoting peace, security and stability in the region. Мы уверены в том, что вышеупомянутые соглашения и механизмы эффективно способствуют укреплению мира, безопасности и стабильности в регионе.
The Ministers underscored the need for the United Nations and the parties to establish necessary arrangements to ensure compliance with this agreement. Министры подчеркнули, что Организации Объединенных Наций и этим сторонам необходимо установить механизмы, требуемые для обеспечения соблюдения такого соглашения.
International arrangements and agreements relating to foreign direct investment and transnational corporations, including guidelines and other instruments. Международные договоренности и соглашения по вопросам прямых иностранных инвестиций и транснациональных корпораций, включая руководящие принципы и другие документы.
In many regions where technological development is advancing rapidly, national telecommunications enterprises have formed partnerships and international cooperation arrangements. Во многих регионах, где технический прогресс идет высокими темпами, национальные телекоммуникационные предприятия заключили соглашения о партнерстве и международном сотрудничестве.
These arrangements are based on a recognition by all parties of the importance of observing humanitarian principles. Эти соглашения основываются на признании всеми сторонами важности соблюдения гуманитарных принципов.
It would operate under a Board of Directors and would be free to enter into partnership arrangements. Оно функционировало бы под руководством Совета директоров и могло бы свободно заключать соглашения о партнерстве.
Revise the subparagraph to reflect that regional organizations and arrangements should have the possibility to request that the Security Council hold meetings on certain issues. Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам.
Cost-sharing arrangements are normally worked out in connection with a loan taken by the Government concerned from a multilateral lending institution. Соглашения о совместном финансировании обычно разрабатываются в связи с займом, который заинтересованное правительство берет в многостороннем кредитном учреждении.
The draft resolution chooses to ignore internationally acknowledged evidence that some States abuse arms control arrangements in order to obtain technology for military purposes. В этом проекте резолюции игнорируются признанные на международном уровне доказательства того, что некоторые государства нарушают соглашения по контролю над вооружениями для того, чтобы получить технологии в военных целях.
Japan believed that transit facilitation arrangements were of critical importance, and welcomed initiatives taken in that regard. Япония считает, что соглашения о содействии транзитным перевозкам имеют исключительно важное значение, и приветствует инициативы, которые предпринимаются в этой связи.
Partnership arrangements will also need to be considered. Должны быть также рассмотрены партнерские соглашения.
There are also significant multilateral arrangements in the field of conventional arms, and promoting adherence to them is a confidence-building measure. В области обычных вооружений также существуют важные многосторонние соглашения, и содействие их соблюдению является своего рода мерой укрепления доверия.
Others were founded on declarations or communiqués and are not legal entities but rather regional or other arrangements. Другие были созданы на основе деклараций либо коммюнике и представляют собой не юридические лица, а, скорее, региональные либо иные соглашения.
Generally, arrangements can be made to allow researchers to publish aspects of their work elsewhere with permission. Как правило, могут заключаться соглашения, позволяющие исследователям публиковать некоторые части своей работы с разрешения СБА в других изданиях.
We will assess whether there are likely to be mutual benefits from collaborative arrangements. Мы изучим вопрос о том, какие взаимные выгоды могут принести нам соглашения о сотрудничестве.
Cost-sharing arrangements with Children Associated with War and the Forum for African Women Educationalists have supported various gender-focused projects. Соглашения о совместном финансировании с организацией «Дети, пострадавшие от войны» и Форумом африканских женщин-педагогов способствовали реализации различных проектов, посвященных гендерной проблематике.
The arrangements did not include a review mechanism. Эти соглашения не включали механизма для пересмотра.
There is an urgent need to review these arrangements comprehensively. Необходимо в срочном порядке комплексно рассмотреть эти соглашения.
Fully funded arrangements represent volunteer assignments directly funded by donor Governments that support UNV programme activities within UNDP projects and the United Nations system. Соглашения о полном финансировании представляют собой задания добровольцам, непосредственно финансируемые правительствами-донорами, которые оказывают поддержку программным мероприятиям ДООН в рамках проектов ПРООН и системы Организации Объединенных Наций.
The complexity of the peace agreement and the special arrangements for the interim period must be reflected in our joint efforts. Сложность мирного соглашения и особые договоренности в отношении переходного периода должны быть учтены в наших совместных усилиях.
Tensions continue to flair periodically, and the political forces have questioned the arrangements of the Dayton Peace Agreement. По-прежнему периодически возникает напряженность, и политические силы ставят под сомнение договоренности Дейтонского мирного соглашения.
Agreements with client United Nations organizations on arrangements governing cost reimbursement for service provision are in the process of being finalized. Соглашения с обслуживаемыми организациями системы Организации Объединенных Наций о процедурах, регулирующих возмещение расходов за предоставляемые услуги, находятся на стадии окончательной проработки.
In this context, a formal agreement detailing the scope of the partnership and the cost-sharing arrangements is being finalized. В этой связи завершается подготовка официального соглашения с подробным указанием сферы партнерских отношений и механизмов совместного несения расходов.
Without this "software" for peace, agreements between the primary protagonists are likely to remain no more than unstable tactical arrangements. Без этих инструментов мира соглашения между основными действующими лицами будут оставаться не более чем недолговечными тактическими мерами.