Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
We are confident that arrangements for the handover of such contracts will also be completed before the termination of the Programme. Мы убеждены в том, что соглашения о передаче таких контрактов будут также заключены до завершения действия Программы.
In their current form the United Nations standby arrangements did not allow for the formation of such a strategic reserve. Резервные соглашения Организации Объединенных Наций в их нынешней форме не позволяют создавать такие стратегические резервы.
Such arrangements, which are strictly private, determine the form and conditions for this type of insurance. Такие соглашения, заключаемые исключительно в частном порядке, предусматривают форму и условия этого вида страхования.
Financing arrangements have been put in place to ensure the complete independence of the Court. Были заключены финансовые соглашения, гарантирующие независимость Суда.
Institute long-term arrangements with suppliers for rapid replenishment of emergency supplies stored at the Copenhagen warehouse and at the regional emergency hubs. Заключать долгосрочные соглашения с поставщиками по вопросу об оперативном пополнении чрезвычайных запасов, находящихся на складе в Копенгагене и в региональных резервных центрах.
The Regional Implementation Forum should also address partnership arrangements in the region related to the sustainable development of water, human settlements and sanitation. На Региональном форуме по осуществлению решений следует также изучить партнерские соглашения в регионе, касающиеся устойчивого развития в областях, относящихся к воде, населенным пунктам и санитарно-профилактическим мероприятиям.
Four out of eleven respondents indicated that consultations covered other matters, with Poland noting the importance of compensation arrangements and Kyrgyzstan noting organizational matters. Четыре из 11 респондентов указали, что консультации касались других вопросов, при этом Польша отметила важность соглашения о компенсации, а Кыргызстан упомянул организационные вопросы.
Even where venture capital is available, these arrangements still serve an important risk-reducing function. Даже если имеется возможность использования венчурного капитала, эти соглашения выполняют важную функцию уменьшения рисков.
When such ships were operational, bilateral arrangements governed their operations. Когда такие суда использовались, их эксплуатацию регулировали двусторонние соглашения.
The new and expanded arrangements should be seen as a backstop against extreme situations and not as a major source of Fund resources. Новые и расширенные соглашения следует рассматривать как средство защиты от чрезвычайных ситуаций, а не как основной источник ресурсов Фонда.
Alternative development programmes should be integrated, when circumstances require it, into broader regional, subregional and bilateral cooperation treaties and arrangements. При наличии соответствующих обстоятельств программы альтернативного развития следует включать в более широкие по своему охвату региональные, субрегиональные и двусторонние договоры и соглашения о сотрудничестве.
UNICEF had also established a fast-track recruitment process for emergencies and had expanded stand-by arrangements to ensure rapid response teams that included key non-government partners. В ЮНИСЕФ также был введен механизм ускоренного набора персонала для работы в условиях чрезвычайных ситуаций и расширены резервные соглашения, с тем чтобы обеспечить развертывание групп быстрого реагирования с участием ключевых неправительственных партнеров.
Twenty-eight out of 89 IMS hosting States have concluded formal arrangements or agreements with the Commission. Двадцать восемь из 89 государств, принимающих объекты МСМ, заключили официальные договоренности или соглашения с Комиссией.
The earliest international agreements and arrangements were concluded on a bilateral basis. Самые ранние международные соглашения и договоренности заключались на двусторонней основе.
There is also a need for domestic agreements and cooperation arrangements with other countries for combating cybercrime and cyberterrorism undermining national security. Кроме того, необходимо принять внутренние договоренности и подписать соглашения о сотрудничестве с другими странами по борьбе с преступностью и терроризмом в киберпространстве, которые угрожают национальной безопасности.
Regional trading arrangements have been viewed as a springboard for broader trade liberalization. Региональные торговые соглашения рассматривались в качестве трамплина для более широкой либерализации торговли.
The Guidelines note that these arrangements are conceptually different from licensing agreements and from exchanges or transfer of existing assets. В Руководящих принципах отмечается, что такие соглашения концептуально отличны от лицензионных соглашений или от обменов или трансфертов существующих фондов.
It would seem advisable for the residual mechanism(s) to continue those arrangements. Замещающему механизму/замещающим механизмам было бы целесообразно продлить эти соглашения.
In June, the Government of Liberia signed bilateral arrangements for the training of 150 immigration officers in Ghana, which will begin in September. В июне правительство Либерии подписало двусторонние соглашения об обучении 150 иммиграционных сотрудников в Гане, которое начнется в сентябре.
At the same time, bilateral arrangements may offer a more sustainable means of addressing such difficult collective security challenges as illegal trafficking and cross-border criminal activities. В то же время двусторонние соглашения могут стать более устойчивым средством для решения таких трудных задач в области коллективной безопасности, как незаконная торговля людьми и трансграничная преступная деятельность.
To date, Belgium and Switzerland have entered into arrangements to that effect. На сегодняшний день подобные соглашения заключены с Бельгией и Швейцарией.
Trade, commodities and regional trading arrangements А. Торговля, сырьевые товары и региональные торговые соглашения
Current hosting arrangements for the RCUs were reviewed, and options for future hosting were identified. Были рассмотрены существующие соглашения с принимающими сторонами РКГ и определены варианты по их приему в будущем.
To formalize this process, governments have entered into various bilateral, subregional, regional and multilateral cooperation arrangements. Для формализации этого процесса правительства заключают различные двусторонние, субрегиональные, региональные и многосторонние соглашения о сотрудничестве.
These include a system of legal aid, conditional fee arrangements, PCOs and judicial discretion. Ими были введены система юридической помощи, соглашения об условных гонорарах, ЗПИ и дискреционные полномочия судов.