Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Any such arrangements shall be elaborated in accordance with the procedure provided for in article 18 of this Agreement. Любые такие соглашения вырабатываются в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статье 18 настоящего Соглашения.
In every case, regional and/or subregional arrangements have made important contributions, often as full partners with the United Nations. В каждом конкретном случае региональные и/или субрегиональные соглашения вносили свой важный вклад, причем довольно часто - в качестве полноправных партнеров Организации Объединенных Наций.
Less understood and less appreciated are the roles played by regional and subregional arrangements in structural prevention. Роль, которую играют региональные и субрегиональные соглашения в структурном предотвращении, менее понятна и по существу недооценивается.
They should not be interpreted as altering domestic laws, treaties, agreements or other constructive arrangements that may already exist. Их также не следует истолковывать в качестве положений, вносящих изменения во внутреннее законодательство или в уже существующие международные договоры и соглашения либо другие конструктивные договоренности».
The systemic asymmetries in programming arrangements posed a considerable challenge to the successful implementation of the cooperation agreement. Систематические сбои процедур программирования создают значительную проблему для успешного осуществления соглашения о сотрудничестве.
The agreement is based, among other things, on the changed governance arrangements for UNOPS effected by Executive Board decision 2008/35. В основу соглашения положены, среди прочего, пересмотренные процедуры управления для ЮНОПС, введенные в действие решением 2008/35 Исполнительного совета.
He enquired what readmission arrangements were made in the case of States with which Sri Lanka had not signed agreements. Он спрашивает, какие имеются механизмы по реадмиссии с государствами, с которыми Шри-Ланка не подписала соглашения.
It prepares necessary agreements and arrangements and monitors the exportation of spent nuclear fuel. Группа подготовила необходимые соглашения и договоренности и осуществляет надзор за вывозом отработанного ядерного топлива.
They also expressed their support for the Djibouti Agreement and for the work of the Special Representative in helping Somalis work towards post-transitional arrangements. Кроме того они выразили свою поддержку Джибутийского соглашения и работы Специального представителя по оказанию сомалийцам помощи в выработке механизмов постпереходного периода.
Mongolia relies on mutual legal assistance agreements and in the absence of such agreements, case-by-case arrangements to carry out joint investigations. При проведении совместных расследований Монголия опирается на соглашения о взаимной правовой помощи, а в отсутствие таких соглашений - на договоренности по каждому конкретному делу.
However, the principles of transparency, verification and irreversible dismantlement of nuclear arsenals must be woven into such arrangements. Однако в такие соглашения должны быть включены принципы транспарентности, контролируемости и необратимости демонтажа ядерных арсеналов.
The arrangements also provide for the treatment of the suspects in accordance with international human rights standards. Эти соглашения также предусматривают, что обращение с подозреваемыми должно соответствовать международным стандартам в области прав человека.
Kenya and Seychelles also benefit from assistance provided by the European Union and the States that have concluded transfer arrangements with them. Кения и Сейшельские Острова также получают помощь от Европейского союза и государств, которые заключили с ними соглашения о передаче.
The fact that current arrangements for the transfer of suspects depend on only two regional States makes the situation vulnerable if political circumstances change. Тот факт, что в настоящее время соглашения о передаче подозреваемых заключены лишь с двумя государствами в регионе, придает ситуации нестабильный характер в случае изменения политической обстановки.
The necessary arrangements to enable such a court to be established would be a matter for Somalia and the host State to negotiate. Необходимые соглашения для того, чтобы такой суд мог быть создан, станут предметом переговоров между Сомали и принимающим государством.
Those arrangements decreased operational and financial risk, reduced requirements for in-house capability and increased flexibility to scale support up or down. Эти соглашения помогают уменьшить оперативные и финансовые риски, сократить потребности во внутриучрежденческом потенциале и повысить гибкость в вопросах расширения или снижения поддержки на местах.
Regional reserve currency arrangements should be judged according to whether they contributed to regional and global stability and promoted adjustment when necessary. Региональные соглашения о резервных валютах должны оцениваться на основе того, содействуют ли они региональной и глобальной стабильности и поощряют ли внесение коррективов там, где это необходимо.
Recognition of the fact that it must be returned fully is the basis on which peacemaking arrangements should be made. Признание необходимости их полного возвращения должно лечь в основу достижения мирного соглашения.
States are also encouraged to enter into mutual legal assistance arrangements aimed at facilitating and enabling regional and international cooperation and exchange of information. Кроме того, государствам рекомендуется заключать соглашения об оказании взаимной правовой помощи, нацеленные на поощрение и облегчение межрегионального и международного сотрудничества и обмена информацией.
UNICEF has global standby arrangements with 17 partners, including NGOs, government bodies and private companies. ЮНИСЕФ заключены глобальные резервные соглашения с 17 партнерами, включая НПО, правительственные структуры и частные компании.
Standby arrangements have proven to be cost-effective, quick and flexible in responding to crises. Практика показывает, что резервные соглашения позволяют экономично, оперативно и гибко реагировать на кризисы.
Since its establishment, the Agency has entered into such cooperation arrangements with 33 municipalities and neighbourhoods. С момента своего создания Агентство заключило такие соглашения о сотрудничестве с ЗЗ населенными пунктами и поселениями.
Regional peacekeeping arrangements, which could not replace the United Nations, must function in accordance with the Charter and peacekeeping principles. Региональные миротворческие соглашения, которые не могут заменить Организацию Объединенных Наций, должны действовать в соответствии с Уставом и принципами миротворчества.
He noted that regional and international arrangements played an increasingly important role, complementing United Nations mediation and peacebuilding activities. Он отмечает, что региональные и международные соглашения играют все более важную роль, дополняя посредническую и миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
Kenya was aware that regional and subregional arrangements were increasingly playing a central role in conflict resolution. Кения сознает, что региональные и субрегиональные соглашения играют все более важную роль в урегулировании конфликтов.