Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
If such arrangements were only common practice in the tramping trade, which the draft convention had not been designed to regulate, it followed that paragraph 2 should be deleted. Если такие соглашения являются общей практикой только в секторе трамповых рейсов, на регулирование которого не рассчитан проект конвенции, то пункт 2 должен быть исключен.
In 2007, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people noted that, while constructive arrangements have been seen as positive steps, the West Papua experience is disquieting. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов отметил, что, хотя конструктивные соглашения можно рассматривать как позитивные шаги, положение в Западном Папуа вызывает беспокойство.
Following the analysis of the role and service quality to railways as of 1999, the Working Party prepared model action plans and partnership agreements with the aim to facilitating cooperative arrangements among public and private actors involved in international intermodal transport services. Проанализировав роль железных дорог и качества предоставляемых ими услуг по состоянию на 1999 год, Рабочая группа подготовила типовые планы действий и соглашения о партнерстве с целью содействия проведению совместных мероприятий между представителями государственного и частного сектора, участвующими в предоставлении услуг по международным интермодальным перевозкам.
Peace agreements are also the basis for post-conflict legal and institutional arrangements, in which the reflection of gender-specific consequences of armed conflict and the priorities of women, including in relation to their economic, social and cultural rights, need to be reflected. Мирные соглашения также служат основой для постконфликтных правовых и институциональных механизмов, в которых должны находить свое отражение гендерные последствия вооруженного конфликта и приоритеты женщин, в том числе применительно к их экономическим, социальным и культурным правам.
Additionally, the productivity of these sessions may be influenced by the assurances and arrangements regarding the availability of financial resources to assist those countries with their implementation of any resulting agreement. Помимо этого, на результативность таких сессий могут влиять заверения и договоренности по поводу предоставления финансовых ресурсов для оказания этим странам помощи при осуществлении ими любого заключенного в результате этого соглашения.
The Mission is pursuing the negotiation of a series of supplemental arrangements with the Multinational Force to implement the agreement concerning the establishment of security for UNAMI, concluded between the United Nations and the Government of the United States on 8 December 2005. Миссия ведет переговоры о заключении с Многонациональными силами ряда дополнительных соглашений в целях осуществления подписанного 8 декабря 2005 года Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов соглашения об обеспечении безопасности МООНСИ.
However, individual transit agreements, which form the legal basis for transit arrangements on the ground, are made at regional or bilateral level, and problems often arise in relation to their implementation and enforcement. Однако отдельные транзитные соглашения, формирующие правовую основу для механизмов транзитных перевозок на местах, разрабатываются на региональном или двустороннем уровнях, и в связи с их осуществлением и применением нередко возникают проблемы.
The Working Party was also informed about similar arrangements (agreements for the preparation of uniform technical regulations based on the International Model) being prepared by subgroupings of the CIS countries. Рабочая группа была также проинформирована об аналогичных договоренностях (соглашения о подготовке единообразных технических предписаний на основе "Международной модели"), разрабатываемых подгруппами стран СНГ.
The conclusion of additional basic cooperation agreements would enhance both the image and the effectiveness of UNIDO and would avoid the need, in the absence of such an agreement, to rely on ad hoc arrangements for each project, which may lead to delays. Заключение дополнительных базовых соглашений о сотрудничестве позволит укрепить репутацию ЮНИДО и повысить эффективность ее деятельности, а также избежать возникающей в отсутствие такого соглашения необходимости полагаться на заключение специальных договоренностей по каждому проекту, что может привести к задержкам.
Once the stabilization force has reached full operational capability, discussions would begin with UNPOS, Ethiopia and the parties to the Djibouti agreement on arrangements for the withdrawal of remaining Ethiopian forces from the rest of Somalia. Как только международные стабилизационные силы выйдут на уровень полного оперативного потенциала, начнутся переговоры с ПОООНС, Эфиопией и участниками Джибутийского соглашения о порядке вывода остальных эфиопских сил с остальной территории Сомали.
We would look at ways to integrate military assets into ASEAN's standby arrangements and standard operating procedures so that those critical assets can be mobilized in the event of a disaster. Мы будем искать пути интеграции военного потенциала в резервные соглашения и стандартные оперативные процедуры АСЕАН, с тем чтобы эти критически важные средства можно было мобилизовать в случае стихийного бедствия.
Vertical integration has increased, with wholesalers and retailers seeking to secure stability of supply by the use of explicit contracts (long-term arrangements with producers) or techniques such as preferred supplier lists. Усилилась вертикальная интеграция, при которой оптовые и розничные торговцы стремятся обеспечить стабильность поставок за счет использования подробно разработанных контрактов (долгосрочные соглашения с производителями) или таких методов, как списки предпочтительных поставщиков.
In this section three other instruments are examined - farmers' cooperatives, marketing arrangements, and public procurement - that States could explore in order to address the specific needs of smallholders. В настоящем разделе рассматриваются три других инструмента, которые государства могли бы изучить в целях удовлетворения конкретных потребностей мелких производителей: кооперативы фермеров, совместные соглашения о сбыте и государственные закупки.
Encourage Member States to elaborate South-South cooperation arrangements, including sectoral cooperation arrangements, and other partnerships that promote South-South cooperation; 176.2 рекомендовать государствам-членам разработать соглашения о сотрудничестве по линии Юг-Юг, в том числе межсекторальные соглашения в области сотрудничества и другие партнерства, которые содействуют сотрудничеству по линии Юг-Юг;
Given the vast numbers of refugees existing in the world, it was obvious that legal arrangements were needed for their protection, but because the political circumstances varied, special arrangements were required in each case. Учитывая огромное количество беженцев в мире, очевидно, что юридические соглашения необходимы для их защиты, но, поскольку существуют различные политические обстоятельства, специальные соглашения необходимы в каждом случае.
Such advice could be rendered in developing a suitable legal framework or legislation for implementation of international treaties or for providing a model agreement to establish joint cooperative arrangements, or as an opinion on a given subject to one or more member States. Такой совет можно было бы дать относительно разработки надлежащих правовых рамок или законодательства, направленного на реализацию международных договоров, или же подготовки типового соглашения с целью достижения совместных договоренностей о сотрудничестве, или, наконец, в качестве мнения по определенному вопросу, высказанному одному или нескольким государствам-членам.
ICTR reported difficulties securing cooperation from States in this regard and, as of 2002, was not able to conclude any agreements with States, having recourse instead to ad hoc arrangements. МУТР сообщил о трудностях, возникающих при попытках заручиться сотрудничеством государств в этой связи; с 2002 года он не сумел заключить ни одного соглашения с государствами и вместо этого был вынужден прибегнуть к специальным соглашениям.
The visit was postponed due to implementation of the peace agreement and formation of the Government of National Unity; arrangements will be made at a later stage, to be agreed by the various parties concerned. Визит был отложен в связи с заключением мирного соглашения и формированием правительства национального единства; однако договоренности между заинтересованными сторонами о его проведении будут достигнуты на более позднем этапе.
Negotiations are underway on a draft comprehensive and permanent ceasefire agreement, designed to bolster the arrangements of the ceasefire accord and other security agreements. В настоящее время идут переговоры по проекту всеобъемлющего и постоянного соглашения о прекращении огня, призванного подкрепить договоренности о прекращении огня и другие договоренности в сфере безопасности.
These efforts resulted in agreement, on 20 December 2003, on the transitional arrangements in the Union of the Comoros, relating to power-sharing, administration of customs and the budget, security measures and the holding of legislative elections, with support from the international community. Результатом этих усилий стало подписание 20 декабря 2003 года в рамках Коморского Союза при поддержке международного сообщества соглашения о переходных мерах, связанных с разделением полномочий, управлением таможенной службой и бюджетом, мерами по безопасности и проведением выборов в законодательные органы.
He also highlighted the importance of the agreements on the command and control arrangements and the status-of-forces agreement being signed at independence, and cooperation between the East Timor authorities and the United Nations mission on the ground continuing. Кроме того, он подчеркнул важное значение соглашений о механизмах командования и управления, а также подписания соглашения о статусе сил после получения Восточным Тимором независимости и продолжения сотрудничества между властями Восточного Тимора и миссией Организации Объединенных Наций на местах.
Partnership work requires dedicated staffing at an appropriate level to ensure that new partnership arrangements can be concluded when necessary and that commitments under various partnership arrangements are maintained and strengthened and reflect changing operational realities, emerging issues and new policy initiatives. Для работы по линии партнерств требуется соответствующая укомплектованность специализированными кадрами, позволяющая при необходимости заключать новые соглашения о партнерстве, выполнять и усиливать обязательства по различным соглашениям о партнерстве, отражая в них меняющиеся оперативные реалии, возникающие вопросы и новые политические инициативы.
In 2008 and 2009, the provincial government completed arrangements with the Government of Canada for the transfer to the province of responsibility and funding for labour market programs and services under the Labour Market Development Agreement and Labour Market Agreement arrangements. В 2008 и 2009 годах правительство провинции достигло договоренности с правительством Канады относительно передачи в ведение провинции общего руководства практическим осуществлением и распределением средств в рамках соглашения о развитии трудового рынка и соглашения об обеспечении трудового рынка.
States also encouraged the need to establish, where they do not exist, information-sharing arrangements as a means to expand cooperation in tracing and noted the need to incorporate tracing into existing arrangements. Государства указали на необходимость создания, где их еще нет, механизмов обмена информацией в качестве средства расширения сотрудничества в отслеживании и отметили необходимость включения положений об отслеживании в существующие соглашения.
Agreements according to Article 11 of the Convention are agreements or arrangements regarding transboundary movements of hazardous wastes or other wastes provided that such agreements or arrangements do not derogate from the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes as required by the Convention. Соглашения, предусмотренные статьей 11 Конвенции, представляют собой соглашения или договоренности относительно трансграничной перевозки опасных или других отходов, при условии что такие соглашения или договоренности не нарушают требований экологически безопасного регулирования опасных и других отходов, как того требует Конвенция.