Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
A draft agreement on Collaborative Arrangements between the four UN organizations to provide Secretariat support to IPBES is contained in the Appendix to this joint proposal. В добавлении к настоящему совместному предложению содержится проект соглашения о механизмах сотрудничества между этими четырьмя организациями системы Организации Объединенных Наций, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживания ИПБЕС.
Arrangements for implementing the Sun City political agreement and continuation of the peace process in the Democratic Republic of the Congo 98 Механизм осуществления достигнутого в Сан-Сити политического соглашения и продолжение мирного процесса в Демократической Республике Конго
Arrangements will be made to enable delegates to arrive in Arusha on 18 March 2001. Просьба подтвердить Ваше участие в совещании сторон Соглашения, чтобы у нас была возможность принять необходимые меры.
Expresses its readiness to finalize consolidated Technical Arrangements that will pave the way for the full implementation of the OAU peace package; Выражает свою готовность завершить работу над сводными Техническими процедурами, которые обеспечат возможности для всестороннего осуществления Мирного соглашения ОАЕ; и
2002/24 Arrangements for the negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization 2002/24 Процедуры проведения переговоров по достижению соглашения между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией
Arrangements established for the 2005 round: Для цикла 2005 года действовали следующие соглашения:
Arrangements may include statements of work and reporting time-lines, and may also explore modifications to existing activities to enhance compatibility with the strategic goal. Такие соглашения могут включать заявления, касающиеся проведения работы и установления сроков представления докладов, а также могут предусматривать пути внесения изменений в проводимые мероприятия для обеспечения более полной сопоставимости со стратегической целью.
Brazil supported the call for more comprehensive application of debt relief measures and endorsed the view that expansion of the resources available to the IMF General Arrangements to Borrow would be a positive step in restoring the confidence of heavily indebted countries. Бразилия поддерживает призыв к более широкому применению мер по облегчению долга и одобряет точку зрения, что расширение ресурсов Общего соглашения МВФ о займах будет положительным шагом в восстановлении доверия стран с большой задолженностью.
The IMF's financial resources are made available to member countries through various facilities, such as the Enhanced Structural Adjustment Facility, the Stand-by Arrangements, the Compensatory and Contingency Financing Facility, and post-conflict assistance. Финансовые ресурсы МВФ предоставляются странам-членам через различные фонды, такие, как Расширенный фонд структурной перестройки, Резервные соглашения, Фонд компенсационно-резервного финансирования и помощь в постконфликтный период.
To that end, Japan urged those countries that had not yet done so to complete as soon as possible the procedures for the approval of the new General Arrangements to Borrow (GAB) and the quota increase. В этой связи Япония призывает те страны, которые еще не сделали этого, как можно быстрее завершить процедуру одобрения нового генерального соглашения по получению займов и увеличению квот.
Arrangements that are concluded between the United Nations and the contributing State only concern the parties and do not affect the question of attribution of conduct under general international law. Соглашения, заключаемые Организацией Объединенных Наций и предоставляющим войска государством, касаются только сторон и не затрагивают вопроса о присвоении поведения по общему международному праву.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
Arrangements were concluded to support 1,000 students doing bridging programmes co-sponsored with the Committee, as part of community-based distance education programmes; В рамках общинных программ заочного обучения были заключены соглашения об оказании помощи 1000 учащихся, занимающихся по переходным учебным программам, финансируемым совместно с этим Комитетом;
Arrangements for participation in space flight crews are also being made with other countries. On 10 January 1994 the fifteenth main crew arrived at the Mir station. Сейчас соглашения об участии в космических полетах заключаются также с другими странами. 10 января 1994 года на станцию "Мир" прибыл пятнадцатый по счету основной экипаж.
Arrangements such as launch marketing ventures and international financing of space objects, for instance, required the participating States to analyse whether they were States "procuring the launch" of the space object in question. Например, соглашения о деятельности предприятий по продаже запусков и международном финансировании космических объектов требуют от различных участвующих государств анализа того, являются ли они государствами, которые "орга-низуют запуск" соответствующего космического объекта.
Arrangements concluded on a regional basis with respect to specific category of hazardous activities are likely to be more fruitful and durable in protecting the interest of their citizens, the environment and natural resources on which they are dependent. Соглашения, заключенные на региональной основе в отношении какой-либо конкретной категории опасной деятельности, скорее всего будут более плодотворными и прочными в деле защиты интересов их граждан, окружающей среды и природных ресурсов, от которых они зависят.
Arrangements were made with public health laboratories to improve surveillance of vaccine-preventable diseases earmarked for eradication and/or elimination, such as poliomyelitis, measles and rubella, consistent with WHO global strategies. Были заключены соглашения с медицинскими лабораториями в целях улучшения лабораторного наблюдения за поддающимися вакцинации заболеваниями, такими, как полиомиелит, корь и краснуха, которые в соответствии с глобальными стратегиями ВОЗ подлежат искоренению и/или ликвидации.
The developments since the Madrid Conference of 1991, including the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the Cairo Agreement and the early empowerment accord, made it possible to be optimistic about the future. События, последовавшие за Мадридской конференцией 1991 года, включая подписание в последнее время Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, Каирского соглашения и Соглашения о передаче полномочий, позволяют с оптимизмом смотреть в будущее.
Arrangements concluded outside the Treaty with a view to reducing nuclear arsenals were welcome, as long as they complemented the Treaty and did not attempt to replace it. Достигнутые вне рамок Договора соглашения о сокращении ядерных арсеналов можно приветствовать в той мере, в какой они дополняют Договор и не представляют собой попытки заменить его.
Article 2.2 of the Agreement on Technical Arrangements Related to the Framework Convention for the Protection of National Minorities required UNMIK to report to the Council of Europe. В соответствии со статьей 2.2 соглашения о технических мерах, связанных с Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств, МООНК должна представить доклад на рассмотрение Совета Европы.
These talks, which the world had been calling for, happily resulted in the conclusion of an agreement known as the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Эти переговоры, к которым призывал весь мир, к счастью, привели к заключению соглашения, известного как Декларация принципов о мерах временного самоуправления.
The new agreement contains a timeline for implementation of all the commitments the two sides have made since the signing in Washington, D.C. on 13 September 1993 of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Новые соглашения содержат график осуществления всех обязательств, взятых на себя обеими сторонами со времени подписания 13 сентября 1993 года в Вашингтоне, округ Колумбия, Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению.
I am sending you, enclosed herewith, a copy of the text "Understandings Regarding Certain Provisions of the Agreement Between the Federal Republic of Yugoslavia and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Concerning Transit Arrangements for Peace Plan Operations", set forth in Dayton. Настоящим направляю Вам копию текста "Понимания в отношении некоторых положений Соглашения между Союзной Республикой Югославией и Организацией Североатлантического договора (НАТО) о механизмах транзита для операций по мирному плану", заключенного в Дейтоне.
Agreements concluded since the signing in 1993 of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements constituted the basis for the establishment of appropriate institutional infrastructures with capacities to formulate and implement policies and measures aimed at promoting economic activities in the interim period. Соглашения, заключенные после подписания в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, заложили основу для создания соответствующих институциональных инфраструктур, способных разрабатывать и осуществлять политику и меры по активизации экономической деятельности в переходный период.
The draft resolution had also been updated so as to reflect accurately the most recent developments, including the new implementation agreements reached between the two parties in relation to the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Текст указанного проекта резолюции был также обновлен, с тем чтобы в нем нашли точное отражение последние события, включая новые имплементационные соглашения, заключенные двумя сторонами в связи с Декларацией принципов о временных мерах по самоуправлению.