Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The United Nations has collaborated with Governments to establish standby arrangements for rapid staff deployment for assessments and for emergency staffing; certain Governments have also initiated standing arrangements for the rapid deployment of staff to augment the surge capacities of United Nations agencies. Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительствами стран в заключении резервных соглашений об оперативном развертывании персонала для проведения оценок и подготовки кадров специалистов по чрезвычайным ситуациям; правительства некоторых стран начали также заключать резервные соглашения об оперативном развертывании персонала в целях укрепления потенциала быстрого реагирования учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The legal basis for the exchange of operational information between the law enforcement agencies of states is accomplished via international agreements, for example mutual legal assistance agreements, crime specific multilateral and bilateral arrangements etcetera, and the relevant implementing legislation, and, also by informal arrangements. Правовой базой для обмена оперативной информацией между правоохранительными органами государств являются международные соглашения, например соглашения об оказании взаимной правовой помощи, многосторонние и двусторонние договоренности и т.п., касающиеся конкретных преступлений, и соответствующие подзаконные акты, а также неофициальные договоренности.
Such links may have three basic modalities: interregional bilateral arrangements; linkages involving individual countries from one region and a multilateral scheme on the other; and linkages between payments and clearing arrangements. Подобные связи могут устанавливаться тремя основными способами: через межрегиональные двусторонние соглашения; через связи между отдельными странами одного региона и многосторонней схемой другого; а также через связи между платежными и клиринговыми механизмами.
Following the evaluation of aid coordination and its effectiveness, arrangements for aid coordination are currently under discussion with the World Bank, revisiting the existing agreement between the agencies, with a view to making more effective use of existing coordination arrangements. После оценки координации помощи и ее эффективности в настоящее время со Всемирным банком обсуждаются процедуры координации помощи с целью пересмотра существующего соглашения между этими двумя учреждениями, с тем чтобы повысить эффективность использования существующих механизмов координации.
It would also be understood that the arrangements referred to in paragraph 13 above would constitute the means by which the administrative arrangements within the meaning of paragraph 13 of the draft resolution would be implemented in the biennium 2002-2003. Также следует понимать, что процедуры, упомянутые в пункте 13 выше, будут представлять собой средство, с помощью которого в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будут осуществляться административные соглашения в рамках смысла пункта 13 проекта резолюции.
Other arrangements provide for less elaborate cooperation avenues, but can provide for the sharing of information, the exchange of best practices and the building of a competition culture, as in the case of MERCOSUR and ASEAN. Другие соглашения могут не предусматривать столь четко прописанных механизмов сотрудничества, ограничиваясь требованиями в отношении обмена информацией и передовым опытом, а также формирования культуры конкуренции (МЕРКОСУР и АСЕАН).
In addition to the new guidance, UNODC will establish an external party engagement unit in August 2014, which will provide advice and guidance to UNODC staff, as well as approval for specified partner arrangements. В дополнение к разработке новых руководящих документов УНП ООН в августе 2014 года создаст группу по привлечению внешних сторон, которая будет осуществлять консультирование и ориентацию сотрудников УНП ООН, а также утверждать конкретные соглашения с партнерами.
The United Kingdom would not enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their wishes and would not enter into sovereignty negotiations which they opposed. Соединенное Королевство не будет заключать соглашения, в соответствии с которыми народ Гибралтара перешел бы под суверенитет другого государства вопреки своей воле, и не начнет процесс переговоров о суверенитете, против которых он возражает.
All regional and bilateral economic and trade arrangements should operate in a spirit of openness, inclusiveness and transparency and on the basis of the principles advocated by WTO, complementing and enhancing the multilateral trade system rather than replacing or contravening it. Все региональные или двусторонние торговые соглашения должны осуществляться в духе открытости, инклюзивности и прозрачности и на основе принципов, которые защищает ВТО, дополняя и укрепляя систему многосторонней торговли, а не подменяя ее и не противореча ей.
It also voiced concern that "a majority within a community [cannot] approve arrangements in terms of which the fundamental rights of a vulnerable minority within that community will be violated". Суд выразил также озабоченность в связи с тем, что «большинство местных жителей не может утверждать такие соглашения, в рамках которых нарушаются основные права уязвимого меньшинства данного местного населения».
Publish the legal and regulatory framework related to the security of non-civilian nuclear materials on the understanding that no confidential information will be disclosed or confidentiality arrangements violated обнародовали информацию о правовых и регулятивных рамках, касающихся физической защиты негражданских ядерных материалов, при том понимании, что не будет раскрыта никакая конфиденциальная информация и не будут нарушены никакие соглашения, касающиеся сохранения конфиденциальности.
So far, Canada, China, Denmark, the United Kingdom, the United States and the European Union have transfer arrangements with Kenya, and the United Kingdom and the European Union have transfer arrangements with Seychelles. До настоящего времени Канада, Китай, Дания, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Европейский союз заключили соглашения о передаче с Кенией, а Соединенное Королевство и Европейский союз - соглашения с Сейшельскими Островами.
As mentioned above, two main issues remain outstanding, namely, the implementation of the 20 June 2011 Agreement on the temporary arrangements for the Abyei Area and its final status, and the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan. Как указано выше, остаются нерешенными два вопроса, а именно вопрос об осуществлении соглашения от 20 июня 2011 года о временных мерах в районе Абьей и окончательном статусе территории и вопрос о конфликте в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане.
The Senior Planning and Coordination Officer (P-5) based in Baghdad will manage relations with the United Nations country team and the Government, issues of coordination regarding the status of mission agreement, visas, permits and other arrangements with the authorities. Старший сотрудник по планированию и координации (С-5), базирующийся в Багдаде, будет курировать вопросы, касающиеся отношений со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством, координации действий в отношении соглашения о статусе Миссии, виз, разрешений и других договоренностей с властями.
Prevailing gaps of international frameworks have spurred countries to seek regional solutions, including regional trade agreements, regional mechanisms of financial cooperation and informal arrangements on issues relating to migration. Имеющиеся пробелы в международной системе побудили страны искать региональные решения, включая региональные торговые соглашения, региональные механизмы финансового сотрудничества и неформальные договоренности по вопросам, связанным с миграцией.
In view of the fact that autonomous regions were authorized to conclude international agreements with foreign States (report, para. 14), she asked for details of the arrangements regulating such agreements, in particular on immigration, and oversight by the central Government. Поскольку автономным областям разрешено заключать международные соглашения с иностранными государствами (доклад, пункт 14), она просит подробнее рассказать о механизмах, регулирующих подобные соглашения, в частности по вопросам иммиграции, и надзоре со стороны центрального правительства.
The achievement of steps by the Russian Federation and the United States of America to implement the Plutonium Management and Disposition Agreement and its Protocols, including discussion with the International Atomic Energy Agency for the application of verification arrangements, was acknowledged by many States parties. Многие государства-участники положительно отметили предпринятые Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки шаги по осуществлению Соглашения об утилизации плутония и обращении с ним и протоколов к этому соглашению, включая обсуждение с Международным агентством по атомной энергии вопроса о применении мер проверки.
In these cases, such agreements remain merely operational arrangements, often aimed at preserving interests, and miss the opportunity to promote tangible market improvements because they focus solely on compliance with the provisions of the agreements, rather than on promoting sector development. В этих случаях такие соглашения носят лишь чисто технический характер; они зачастую направлены на защиту собственных интересов и не обеспечивают возможность существенного улучшения рынков, поскольку они нацелены исключительно на соблюдение их положений, а не на содействие отраслевому развитию.
Number of countries in which agreements, arrangements or initiatives exist with key partners, including the Bretton Woods institutions, for response to crisis Количество стран, в которых действуют соглашения, механизмы или инициативы, осуществляемые совместно с ключевыми партнерами, в том числе бреттон-вудскими учреждениями, для принятия ответных мер в отношении кризиса
On 19 May, the talks adjourned without agreement on the matrix prepared by the IGAD mediation team outlining the steps required for the implementation of the cessation of hostilities agreement or a framework for discussions on transitional arrangements. З. 19 мая переговоры были прерваны без достижения согласия в отношении проекта документа, который был подготовлен посредниками ИГАД и в котором излагаются шаги, необходимые для выполнения соглашения о прекращении военных действий, и порядок обсуждения переходных механизмов.
Thus, the opposition and the members of Parliament of the former ruling party majority in the Parliament secured realization of the provisions of the Agreement since V. Yanukovych removed himself from the implementation of the peaceful arrangements and his official duties. Так, поскольку В. Янукович самоустранился от осуществления мирных соглашений и исполнения своих официальных обязанностей, выполнение положений Соглашения обеспечили оппозиция и члены парламента, представляющие бывшую правящую партию, имевшую в парламенте большинство.
(a) The United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) worked alongside the AU-nominated mediator to the inter-Congolese dialogue to achieve an agreement on arrangements for transition, including power-sharing arrangements. а) Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) сотрудничала с назначенным Африканским союзом посредником в межконголезском диалоге в целях достижения соглашения в отношении переходных процедур, включая и процедуры разделения полномочий.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
Article 11 agreements and arrangements: Collection of relevant agreements and arrangements entered into by Parties and, as appropriate, the placement of information on such agreements on the Basel Convention website. Соглашения и договоренности в соответствии со статьей 11: Сбор данных о соответствующих соглашениях и договоренностях, заключенных Сторонами, и в соответствующих случаях размещение информации о соглашениях на веб-сайте Базельской конвенции.
However, the process remains stalled, primarily because of the absence of structured arrangements for conducting the operation and the lack of an agreement between the Government and militia leaders on the payment of stipends and reintegration arrangements for the militias. Тем не менее процесс по-прежнему остается в тупике прежде всего из-за отсутствия отлаженных механизмов проведения этой операции, а также из-за отсутствия соглашения между правительством и руководителями ополченских отрядов в отношении выплаты пособий и определения условий реинтеграции ополченцев.