Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
For the purpose of entering and leaving the area the necessary arrangements will be made according to the Agreement. В соответствии с положениями Соглашения принимаются специальные меры с целью обеспечения въезда на эту территорию и выезда из нее.
Such agreements shall include provisions detailing the arrangements for meeting the relevant requirements. Такие соглашения включают положения, детализирующие механизмы соблюдения соответствующих требований.
In certain cases, e.g., logistic coordination arrangements, country-specific agreements have been worked out. В некоторых случаях, например в связи с механизмами координации материально-технического обеспечения, разрабатываются соглашения с конкретными странами.
It also provides clear authority for the Court to enter into agreements or ad hoc arrangements with non-States Parties. В нем также предусмотрено четкое полномочие Суда вступать в соглашения или специальные договоренности с государствами, не являющимися участниками.
The Uruguay Round Agreements have defined more precisely some of the rules applicable to integration arrangements in trade, and extended similar disciplines to services. Соглашения Уругвайского раунда привели к более точному определению некоторых правил, действующих в отношении интеграционных механизмов в области торговли, и к распространению аналогичных норм на услуги.
OAU and subregional arrangements in Africa have taken an active interest in examining possibilities for regional measures of collective security. ОАЕ и субрегиональные соглашения в Африке проявляют активный интерес к изучению возможностей принятия региональных мер коллективной безопасности.
The Security Council reaffirms the importance it attaches to the role that regional organizations and arrangements can play in helping to maintain international peace and security. Совет Безопасности вновь подтверждает, что он придает важное значение той роли, которую могут играть региональные соглашения и организации в деле содействия поддержанию международного мира и безопасности.
Among the prominent forms of monetary and financial cooperation designed to support South-South trade are multilateral clearing and payments arrangements. К числу важных форм сотрудничества в валютно-финансовой области, направленных на расширение торговли по линии Юг-Юг, относятся многосторонние соглашения о клиринговых расчетах и платежах.
The legitimate right of non-nuclear-weapon States to effective international arrangements for negative security assurances is now universally acknowledged. Законное право государств, не обладающих ядерным оружием, на эффективные международные соглашения о негативных гарантиях безопасности признается теперь всеми.
Those treaties and other arrangements have been effective in curbing the proliferation of weapons of mass destruction. Такие договоры и другие соглашения играют эффективную роль в ограничении распространения оружия массового уничтожения.
This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. А это должно быть свободно и непосредственно обговорено между всеми государствами региона и должно включать в себя соглашения о взаимном контроле.
Such arrangements would diminish the arms race and guarantee the free flow of oil and economic development and prosperity in the area. Такие соглашения могли бы способствовать ослаблению гонки вооружений и гарантировать свободный вывоз нефти, а также содействовать экономическому развитию и процветанию в регионе.
The existing and future regional arms-control arrangements will be an important guarantee of security in the whole region. Существующие и будущие региональные соглашения по контролю над вооружениями будут важной гарантией безопасности во всем регионе.
We have also sought to develop trilateral financing arrangements, whereby various configurations of South-South and North-South partnerships can be promoted. Мы также стремимся развивать трехсторонние финансовые соглашения, в соответствии с которыми могут развиваться различные формы партнерства Юг-Юг и Север-Юг.
As an alternative, more constructive arrangements between developing and developed countries is required, along the lines of the North/South dialogue. В качестве альтернативы требуются более конструктивные соглашения между развивающимися и развитыми странами по линии сотрудничества Север-Юг.
Twinning arrangements between collaborating centres in developed countries and national and regional laboratories in developing countries were established for this purpose. С этой целью были заключены соглашения о двустороннем сотрудничестве между научно-исследовательскими центрами в развитых странах и национальными и региональными лабораториями в развивающихся странах.
Neither global multilateral trade arrangements nor regional economic and trade cooperation should be exclusive. Ни глобальные многосторонние торговые соглашения, ни региональное экономическое и торговое сотрудничество не должны носить эксклюзивного характера.
The Government decided to formalize the foreign worker scheme in order to institutionalize the existing ad hoc arrangements. Правительство решило придать деятельности иностранных рабочих официальный характер, с тем чтобы ныне действующие специальные соглашения приобрели законную силу.
This shows the useful role these arrangements and organizations can play in international affairs. Это свидетельствует о той полезной роли, которую указанные соглашения и организации могут играть в международных делах.
Corresponding criteria have been introduced regarding economic integration arrangements under the General Agreement on Trade in Services. Соответствующие критерии были введены в отношении механизмов экономической интеграции в рамках Генерального соглашения по торговле услугами.
Further agreements on the system-wide division of labour and proposals on further partnership arrangements between agencies (and corresponding targeted work plans) are needed. Необходимы дальнейшие соглашения о разделении сфер деятельности в рамках всей системы, и нужны предложения о дальнейших соглашениях о партнерстве между учреждениями (и соответствующие целевые планы работы).
Nigeria regards the agreements banning biological and chemical weapons as landmark arrangements. Нигерия рассматривает соглашения, запрещающие биологическое и химическое оружие, в качестве знаменательных событий.
Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. Кроме этого, регион, в отношении которого применимы заключаемые между ними соглашения, должен быть адекватным образом определен с учетом конкретных условий и характеристик.
Pioneering efforts by the Chairman-in-Office are continuing further to define the details of such arrangements and reach final agreement. Первоначальные усилия Действующего председателя по-прежнему направлены на разработку деталей таких механизмов и достижение окончательного соглашения.
The governments of the former centrally planned economies are now entering natural resource investment arrangements with foreign investors. Правительства бывших стран с централизованно планируемым хозяйством в настоящее время начинают заключать с иностранными инвесторами соглашения, предусматривающие инвестиции в сектор природных ресурсов.