Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The respective "territorial" arrangements were the means devised in order to achieve that end, of protection of "populations" or "peoples". Соответствующие «территориальные» соглашения являлись средством достижения этой цели - защиты «населения» или «народов».
As illustrated through the sequential or "bridging arrangements" in Chad, many of these missions have been deployed in support of or alongside United Nations peacekeeping missions. Принимая во внимание поочередные или «промежуточные соглашения» в Чаде, многие из таких миссий развертываются в поддержку миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или одновременно с ними.
Such logistical arrangements involve hundreds of millions of United States dollars in contractual liability, as well as the potential for substantial liability from claims arising from such activities. Такие соглашения могут заключаться на суммы, составляющие сотни миллионов долларов США, в связи с чем у сторон может возникать весьма серьезная юридическая ответственность.
These arrangements could be similar to the existing bilateral labour agreements, which cover, among other things, areas such as short-term employment, recognition of qualifications, and technical and cultural exchanges. Эти соглашения можно было бы сделать аналогичными уже действующим двусторонним соглашениям по трудовым вопросам, которые охватывают, в частности, такие области, как краткосрочная занятость, признание квалификации, а также технические и культурные обмены.
"Member States... acting nationally or through regional organizations or arrangements... to take all necessary measures... to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack" (resolution 1973 (2011), para. 4). «государства-члены... действуя самостоятельно или через региональные организации или соглашения... принимать все необходимые меры... для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения» (резолюция 1973 (2011), п. 4).
The establishment of a new judicial mechanism under any of the options below may open possibilities for further patrolling naval States to enter into arrangements for the transfer of suspects for prosecution. Создание нового судебного механизма в соответствии с любым из нижеперечисленных вариантов может открыть возможность для других осуществляющих морское патрулирование государств заключать соглашения о передаче подозреваемых для целей судебного преследования.
The multilateral arrangements designed at Bretton Woods did not include a global regime for capital movements, as capital mobility was expected to be limited. Подписанные в Бреттон-Вудсе многосторонние соглашения не предусматривали установления глобального режима, регулирующего движение капитала, поскольку ожидалось, что мобильность капитала будет ограниченной.
In fact, we have been alarmed by its worrying declaration, stating a clear intent not to comply with any future arrangements, including the practical steps adopted at the 2010 NPT Review Conference. Более того, у нас вызывает тревогу его заявление, явно свидетельствующее о намерении не соблюдать какие-либо будущие соглашения, включая практические шаги, принятые на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
In accordance with the Bali Road Map, the Durban Conference should implement the 2010 Cancun Agreements, spell out relevant institutional arrangements and continue with negotiations on outstanding issues. В соответствии с Балийской дорожной картой Конференция в Дурбане должна осуществить Канкунские соглашения 2010 года, разработать соответствующие институциональные соглашения и продолжить переговоры по нерешенным вопросам.
Intangible rights such as options to buy, time share arrangements, rights to lease and the like are very difficult to verify as to their existence. Нематериальные права, такие как право покупки, соглашения на основе разделения времени, права на аренду, весьма сложно проверить на предмет их существования.
In the meantime, we hope that its adoption will pave the way for the provisional implementation of the Agreement by the parties, either directly or through regional fisheries management organizations and arrangements, with a view to achieving the desired benefits as quickly as possible. В настоящее время мы надеемся, что его принятие откроет возможность для предварительного осуществления Соглашения сторонами - прямо или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности - с целью достижения желаемых благ как можно скорее.
In particular, the Office drafts and negotiates agreements, including the status-of-mission agreements and supplementary arrangements and memorandums of understanding with Member States and international and non-governmental organizations. В частности, Управление разрабатывает и обсуждает соглашения, включая соглашения о статусе миссий и дополнительные договоренности и меморандумы о взаимопонимании с государствами-членами, международными и неправительственными организациями.
In that regard, attention was drawn to the recommendations of the Resumed Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement relating to the need to modernize the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements and to undertake regular performance reviews. В этой связи было обращено внимание на рекомендации возобновленной Конференции по обзору действия Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, касающиеся необходимости модернизации мандата региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и проведения регулярный обзоров их эффективности.
(e) Developing new institutional arrangements that will both encompass the current chemicals and hazardous wastes-related multilateral environmental agreements and accommodate new issues as they arise. ё) разработка новых институциональных механизмов, которые будут охватывать и текущие многосторонние природоохранные соглашения, касающиеся химических веществ и опасных отходов, и новые вопросы по мере их возникновения.
No, there are no agreements or arrangements between Lithuania and neighbouring States or between the competent State institutions for the exploration or exploitation of transboundary oil or gas fields. Нет, между Литвой и соседними с нею государствами или уполномоченными государственными учреждениями отсутствуют какие-либо соглашения или договоренности по разведке или освоению трансграничных месторождений нефти или газа.
Moreover, agreements have been reached with countries such as Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia to host dedicated centres to promote subcontracting arrangements between foreign and domestic investors. Кроме того, с Ганой, Замбией, Кенией, Нигерией, Объединенной Республикой Танзания, Угандой и Южной Африкой достигнуты соглашения о размещении в этих странах специальных центров по содействию заключению субподрядных соглашений между иностранными и внутренними инвесторами.
Pursuant to articles 24 and 26, States parties are required to protect such persons and, if necessary, enter into agreements or arrangements with other States for that purpose. В соответствии со статьями 24 и 26 государства-участники обязаны обеспечить защиту таких лиц и, при необходимости, заключать соответствующие соглашения или договоренности с другими государствами.
The experts recommended that States should clarify their terminology relating to the use of the terms "treaties", "agreements" and "constructive arrangements" in keeping with the definitions applied in the original United Nations treaty study. Эксперты рекомендовали государствам уточнить свою терминологию, связанную с использованием терминов "договоры", "соглашения" и "конструктивные договоренности" в соответствии с определениями, используемыми в первоначальном исследовании договоров Организации Объединенных Наций.
Several observers provided information on steps taken by regional fisheries management organizations and arrangements to implement the Agreement and the recommendations adopted by the Review Conference in 2006, or to improve the conservation and sustainable use of fish stocks under their management, more generally. Несколько наблюдателей представили информацию о шагах, предпринятых региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение Соглашения и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции в 2006 году, или в целях совершенствования общего режима сохранения подведомственных им рыбных запасов и управления ими.
Some delegations cited SPRFMO as an example of how the Agreement could be applied to a regional context, and adapted and translated into workable arrangements that were amenable to both States parties and non-parties. Некоторые делегации указали на СПРФМО в качестве примера применения Соглашения в региональном контексте, адаптации его положений и составления на их основе действенной договоренности, приемлемой как для государств-участников, так и для неучаствующих сторон.
New impetus to that end has come from the initiatives of the Governing Board and from agreements with UNODC, the host country, the African Union and other bilateral arrangements. Дополнительным стимулом для этого послужили инициативы Совета управляющих, договоренности, достигнутые с ЮНОДК, страной пребывания и Африканским советом, а также другие двусторонние соглашения.
Several countries have promoted constructive arrangements for ending the conflicts that have broken out in Asia since the States of the region became independent and for recognizing and accommodating ethnic diversity within their own societies. Чтобы положить конец конфликтам, продолжающимся в этом регионе после получения государствами независимости, а также для признания и учета этнического многообразия их обществ, ряд стран приняли конструктивные соглашения.
Experience suggests, however, that these constructive arrangements have not been fully implemented in many cases and that they sometimes serve to mask continued acts of conflict and repression. Вместе с тем опыт показывает, что во многих случаях эти конструктивные соглашения осуществляются не в полном объеме и иногда используются в качестве прикрытия для сохранения динамики конфликтов и угнетений.
Briefings and political advice to the newly elected Government on democratic governance and on the completion of the transitional process, including elections, constitutional questions and power-sharing arrangements брифингов и политических консультаций для недавно избранного правительства по вопросам демократического правления и завершения переходного процесса, включая выборы, конституционные аспекты и соглашения о разделении властных полномочий
India also has bilateral arrangements with 25 countries, which provide inter-alia for capacity building particularly by sharing of experiences and exchange of information to bring the investigation capabilities on a common platform. Кроме того, Индия заключила двусторонние соглашения с 25 странами, которыми предусматриваются, в частности, положения, касающиеся укрепления потенциала, в особенности путем обмена опытом и информацией в целях выведения следственных органов на общий уровень.