Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. Нужно использовать региональные форумы и межправительственные соглашения для облегчения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. Для упрощения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует использовать региональные форумы и межправительственные соглашения.
We are also exploring bulk purchasing arrangements with Venezuela, using the models of the Petro Carribe arrangement. Мы также изучаем возможность соглашений об оптовых закупках с Венесуэлой, используя модели соглашения «Петро Карибе».
Other examples were informal agreements and non-binding arrangements, as well as interpretative declarations by treaty bodies. Другими примерами являются неофициальные соглашения и договоренности, не имеющие обязательной юридической силы, а также толковательные заявления договорных органов, касающиеся толкования тех или иных договоров.
These giant corporations have begun to control local seed companies through buyouts, joint ventures, and licensing arrangements, leading to seed monopolies. Эти гигантские корпорации начали контролировать местные семенные компании, приобретая контрольные пакеты акций этих компаний, создавая совместные предприятия и заключая лицензионные соглашения, приводящие к созданию семенных монополий.
The outcome could be a framework for the analysis of the development-friendliness of international investment arrangements. Результатом этих усилий могла бы стать разработка основы для анализа того, в какой мере международные инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития.
The United Nations should develop stand-by arrangements and standard operating procedures to improve civil-military coordination in the disaster-prone countries of Central America. Организации Объединенных Наций следует разработать резервные соглашения и стандартные операционные процедуры для улучшения координации между гражданскими субъектами и военными в странах Центральной Америки, подверженных опасности стихийных бедствий.
Field-warehousing arrangements are most common in States in which the possessory pledge is the only available form of security in movable property. Наиболее часто соглашения о складском хранении на месте применяются в тех государствах, в которых посессорный залог является единственной возможной формой обеспечения в движимом имуществе.
The Working Group welcomes the fact that arrangements will include social assistance and psychological support for PMSC staff... Рабочая группа с удовлетворением отмечает, что эти соглашения будут содержать положения о предоставлении сотрудникам ЧВОП услуг по линии социального обеспечения и психологической помощи.
Non-United States dollar 2002 obligations within technical cooperation (excluding inter-organization arrangements) have been revalued as at 31 December 2002. Обязательства за 2002 год, выраженные не в долл. США, в рамках технического сотрудничества (исключая межучрежденческие соглашения) были переоценены на 31 декабря 2002 года.
Broadcasting facilities would be negotiated with national and regional broadcasting institutions with which United Nations Radio has rebroadcasting arrangements. Вопросы использования технических средств для радиовещания будут обсуждаться в процессе переговоров с национальными и региональными радиовещательными организациями, с которыми Служба радиовещания Организации Объединенных Наций имеет соглашения о ретрансляции.
The current arrangements were cumbersome and would leave critical security needs subject to the fluctuations of voluntary contributions. Ныне действующие соглашения громоздки, и если действовать, опираясь на них, то это будет означать, что удовлетворение потребностей в обеспечении жизненно важных мер безопасности будет зависеть от объемов добровольных взносов.
Since some vertical restraints such as tying arrangements and exclusive distributorship arrangements may be particularly useful as devices to facilitate market entry, care should be taken not to deter entry into concentrated markets through over-zealous enforcement. Поскольку некоторые вертикальные ограничения, такие, как связывающие соглашения и эксклюзивные соглашения о распределении, могут быть особенно полезными в качестве средств облегчения доступа на рынки, необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы излишне жесткие меры не препятствовали проникновению на рынки, характеризующиеся высокой степенью концентрации.
Exclusive dealing arrangements may, however, also result in market-foreclosing effects to the detriment of rival licensors and restrict competition in the market, particularly when the firms entering into such arrangements already hold a large share of the relevant product market. Однако соглашения об исключительной деловой практике могут также приводить к перекрытию рыночного доступа для других лицензиаров и к ограничению рыночной конкуренции, в частности в тех случаях, когда фирмы, заключающие такие соглашения, уже владеют значительной долей рынка соответствующей продукции.
Greater railway autonomy, for example, has allowed management to streamline operations, reduce labour costs and conclude mutually beneficial inter-railway arrangements. Так, например, большая экономическая самостоятельность позволяет руководству железнодорожных компаний рационализировать перевозки, сокращать затраты на рабочую силу и заключать взаимовыгодные соглашения с другими железнодорожными компаниями.
How best to ensure that international trade arrangements and environmental agreements are complementary and supportive of sustainable development remains an open question. Вопрос о том, каким образом лучше всего обеспечить, чтобы международные торговые механизмы и экологические соглашения дополняли и стимулировали устойчивое развитие, по-прежнему остается открытым.
The progress that land-locked and transit countries have made in establishing subregional regulatory frameworks to supplement bilateral agreements governing various transit arrangements is quite encouraging. Прогресс, достигнутый странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита в создании субрегиональной нормативно-правовой базы, дополняющей двусторонние соглашения, регулирующие различные транзитные механизмы, является довольно обнадеживающим.
The WSW has reached agreements with the local authorities and central government on the practical arrangements for their safety net function. ФСЖГ заключил соглашения с местными органами власти и центральным правительством в отношении практических механизмов для выполнения их функции обеспечения стабильного функционирования всех систем.
For a compilation of provisions in international arrangements for the transfer for technology, see UNCTAD, 2001e. Сборник положений международных соглашений о передаче технологии см. UNCTAD, 2001e. Например, см. статью 8 главы 1 подписанного Японией и Республикой Сингапур Соглашения о партнерстве в новую эпоху.
These partner organizations provided the Centre with in-kind contributions and cost-sharing arrangements which greatly assisted the Centre in implementing its programmes and activities. Эти партнерские организации делали взносы натурой для покрытия потребностей Центра, а также заключали с ним соглашения о совместном несении расходов и, таким образом, очень облегчили Центру осуществление его программ и мероприятий.
[All arms transfers agreements and arrangements, in particular agreements and arrangements between Governments, should be designed so as to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations and persons. [Все соглашения и договоренности в области поставок оружия, в частности межправительственные соглашения и договоренности, должны быть направлены на то, чтобы уменьшить вероятность попадания оружия туда, где его не должно быть, или в руки тех, кому оно не предназначалось.
Another expert confirmed that these types of arrangements are important and that, if these non-equity arrangements were included in FDI inflows, in the case of Mexico they would be equivalent to 10 per cent or more of existing FDI inflows in some years. Другой эксперт подтвердил, что соглашения такого рода имеют важное значение и что, например, при учете этих не предполагающих участия в акционерном капитале договоренностей в данных о притоке ПИИ в случае Мексики такие операции в отдельные годы составляли бы от 10% поступающих ПИИ и более.
His country looked forward to joining new partnership and integration arrangements both within and outside the Asia-Pacific region. However, free trade arrangements should be viewed as supplementary channels only and should not interfere with a sound multilateral trading system. Однако соглашения о свободной торговле должны рассматриваться только как дополнительные каналы и не должны служить помехой для системы многосторонней торговли.
The Guidelines provide for a "safety zone" within which licensing arrangements are unlikely to be challenged because there is sufficient competition to pre-empt the possibility of market power being exploited - arrangements having no apparent anti-competitive effect would fall within this zone. В Руководящих принципах предусматривается "зона безопасности", в рамках которой лицензионные соглашения, очевидно, не будут подвергаться оспариванию, поскольку существует достаточная степень конкуренции, не позволяющая использовать рыночные силы.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements, or else they should request the ministry of foreign affairs to negotiate bilateral/subregional visa arrangements for professional drivers. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей, или они могут обратиться к министерству иностранных дел с просьбой заключить двусторонний/субрегиональное соглашение о выдаче виз для профессиональных водителей.