Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The Secretary-General had suggested that, in such cases, standing arrangements should be made with other Member States that were able to provide the necessary equipment. Генеральный секретарь предложил заключать на этот случай резервные соглашения о предоставлении техники другими государствами-членами.
He's the loner who can go his own way... and then out of advantage, he'll choose to have certain kinds of social arrangements. Он одиночка, идущий своей собственной дорогой, и затем, основываясь на пользе, он принимает нужные ему социальные соглашения.
Another element of the TRANSFORM programme are twinning arrangements between chambers of commerce, trade and handicrafts to offer advice to the respective institutions of countries in central and eastern Europe and CIS. Другим элементом программы ТРАНСФОРМ являются кооперационные соглашения между торгово-промышленными палатами, имеющие своей целью преоставление консультаций соответствующим учреждениям стран центральной и восточной Европы и СНГ.
In the opinion of the Advisory Committee, overall the "new" wet-lease arrangements appear to be working well. По мнению Консультативного комитета, «новые» соглашения об аренде с обслуживанием в целом представляются вполне удовлетворительными.
Due to several reasons such arrangements were not established in all regions. В целом заключенные соглашения, как представляется, функционировали эффективно.
Bilateral arrangements relating to working conditions and the welfare of workers have been entered into between the Philippines and countries which employ a significant number of Filipino workers. Филиппины и страны, широко использующие труд филиппинских граждан, заключили двусторонние соглашения, касающиеся условий работы и благосостояния трудящихся.
Existing arrangements enable fishing fleets from throughout the world to engage in a "free for all", placing added pressure on the marine life of the Sea. Действующие соглашения позволяют рыболовецким флотилиям со всего мира вести бесконтрольный промысел рыбы, создавая дополнительную нагрузку на морские ресурсы моря.
IAF and ILAC maintain multi-lateral mutual recognition arrangements and strove to expand their coverage into all economies of the world. МАФ и МСАЛ имеют многосторонние соглашения о взаимном признании и стремятся к включению в сферу их охвата всех экономик мира.
The United Kingdom stated that any arrangements would need to be acceptable to the islanders. До настоящего времени никакого соглашения между Аргентиной и Соединенным Королевством по этому вопросу не достигнуто1.
What worries me now is that these kinds of political arrangements need war both to catalyse them, and to drive them forward. Что беспокоит меня, так это то, что такого рода политические соглашения ждут войны, чтобы появиться на свет и воплотиться в жизнь.
Market-sharing arrangements may also be devised on the basis of quantity allocations rather than on the basis of territories or customers. Соглашения о разделе рынков могут основываться не только на делении территорий или потребителей, но и на количественных квотах.
Multi-supplier arrangements involve an initial process to select several potential suppliers that can supply the products or services on the terms and conditions of the procuring entity. Соглашения с несколькими поставщиками предусматривают определенный первоначальный процесс для выбора нескольких потенциальных поставщиков, которые могут поставлять товары или услуги на условиях, установленных закупающей организацией.
PVFTM is a consortium of strategic business partners comprising participating multinational auto manufacturing and petroleum companies who are willing to enter into technology-sharing arrangements with developing country industries. ПСМАТТ представляет собой консорциум стратегических деловых партнеров, в который входят участвующие многонациональные автомобильные и нефтеперерабатывающие компании, желающие заключить с соответствующими отраслями развивающихся стран соглашения об обмене технологией.
Need to establish a duty of prior consultation before extradition is refused Agreements or arrangements Соглашения или договоренности Необходимость принять новые соглаше-ния и расширить уже
NATO-brokered transit agreements are being maintained, and discussions with neighbouring countries have started to put in place the required arrangements to support the follow-on mission. Заключенные с НАТО соглашения о транзите продолжают выполняться, и с соседними странами началось обсуждение вопроса о заключении необходимых договоренностей о поддержке последующей миссии.
We believe that it serves no purpose to pile up agreements and arrangements if neither party is willing to abide by them. Мы считаем, что нет смысла нагромождать соглашения и договоренности, если с той или иной стороны нет никакого желания их осуществлять.
These 94-17625 (E) 260494/... non-core resources have been provided in various forms, including in-trust arrangements as well as individual management service agreements. Эти неосновные средства были предоставлены в различных формах, включая договоренности о целевом назначении средств, а также индивидуальные соглашения о предоставлении управленческих услуг.
It was observed that the newly independent landlocked developing countries of Central Asia had acceded to many international conventions and had also signed or adopted many regional agreements or arrangements. Было отмечено, что новые независимые не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Центральной Азии присоединились ко многим международным конвенциям, а также подписали или приняли многие региональные соглашения и договоренности.
Other forms of preferential arrangements such as bilateral free-trade-area agreements with relevant rules of origin regulations also play an important role in shaping the international environment. Важную роль в формировании международных условий играют и другие формы преференциальных соглашений, например двусторонние соглашения о зонах свободной торговли, содержащие положения в отношении правил происхождения.
It was important to ensure the direct involvement of States, rather than commercial enterprises, and to enter into economical storage and equipment-servicing arrangements. Необходимо обеспечить непосредственное участие государств, а не коммерческих предприятий, и заключить эффективные с экономической точки зрения соглашения о хранении и обслуживании оборудования.
Bilateral swap arrangements under the Chiang Mai Initiative have also been agreed upon to achieve the same objective. В интересах достижения этой же цели были заключены также двусторонние соглашения о взаимном обмене валют в рамках инициативы Чианмай.
A number of proposed innovative mechanisms relating to debt relief deserved serious consideration, such as the debt-swap mechanism and debt-for-equity arrangements in connection with the Millennium Development Goals. Целый ряд предлагаемых инновационных механизмов по облегчению задолженности заслуживают серьезного изучения, например, такие как механизм долг-своп и соглашения о конвертации долговых обязательств в облигации в связи с реализацией Целей развития, сформулированных в Декларации развития.
In 2003, CDB made loan arrangements for, or evaluated and underwrote, a total of 460 national debt projects and issued 246.8 billion yuan in loans. В 2003 году в Китайском банке развития были предусмотрены кредитные соглашения, которые были оценены и подтверждены в общей сложности 460 проектов государственного долга и выданы кредиты на сумму 246,8 млрд. юаней.
She therefore welcomed the establishment of the Group of 77 Chapter in Vienna and urged the Secretariat to pursue its negotiations concerning related cost-sharing arrangements with other Vienna-based agencies. В этой связи она с удовлетворением отмечает открытие в Вене бюро Группы 77 и настоятельно призывает Секретариат провести переговоры с другими располо-женными в Вене учреждениями в целях достижения соглашения о распределении расходов.
Apart from half-a-dozen large-scale producers that have integrated vertically, most of the industry relies on subcontracting and other complementary arrangements to obtain components and services not provided in-house. Помимо пяти-шести крупных производителей, которые поддерживают вертикальные интеграционные связи, большинство предприятий этой отрасли используют субподрядные и иные соглашения для получения компонентов и услуг, которые они сами не производят и не предоставляют.