Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
It may establish arrangements with the United Nations, specialized agencies and other international organizations to pursue activities pursuant to its objectives. Он может заключать соглашения с Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и другими международными организациями об осуществлении деятельности в соответствии со своими целями.
Standby arrangements also cover civilian resources provided by Governments for peacekeeping operations. Резервные соглашения также охватывают гражданские ресурсы, предоставляемые правительствами для операций по поддержанию мира.
Such arrangements, once concluded, could also help in reinforcing institutional cooperation between biodiversity-related organizations. Такие соглашения после их заключения могли бы также способствовать укреплению межучрежденческого сотрудничества между организациями, занимающимися вопросами биологического разнообразия.
Such sources include reciprocal currency or swap arrangements between central banks, principally those of OECD countries, and various EU facilities. К таким источникам относятся взаимные валютные или "своповые" соглашения между центральными банками, прежде всего стран ОЭСР, а также различные программы ЕС.
Regional economic arrangements should be outward-oriented and consistent with multilateral trade rules. Региональные экономические соглашения должны иметь внешнюю направленность и соответствовать многосторонним торговым правилам.
The existing large economic spaces and regional integration arrangements are very different in their nature, scope and depth. Существующие крупные экономические пространства и региональные интеграционные соглашения весьма существенно различаются между собой в отношении характера, направлений и масштабов сотрудничества.
It is also expected that the Pension Fund will enter into its own separate arrangements with ICC for its services. Также ожидается, что Пенсионный фонд заключит свои собственные отдельные соглашения с МВЦ в отношении предоставляемых им услуг.
It is quite possible to reach work agreements allowing special leave arrangements for the Aboriginals. К тому же можно было бы заключать соглашения о работе по найму, предусматривающие специальные отпуска для аборигенов.
Technology partnerships and cooperative arrangements are needed to stimulate practical cooperation between Governments and industry at both the national and international levels. В области технологии необходимо налаживать партнерские отношения и заключать соглашения о сотрудничестве для стимулирования практического сотрудничества между правительствами и промышленностью как на национальном, так и на международном уровнях.
Governments involved in regional economic arrangements should ensure, where applicable, that these are consistent with WTO obligations. Правительства, участвующие в региональных экономических соглашениях, должны в соответствующих случаях принимать меры для обеспечения того, чтобы эти соглашения соответствовали обязательствам в рамках ВТО.
Guiding principle 6: The government and the private partner should make clear arrangements about respective benefits and any sharing of revenues. Руководящий принцип 6 Правительство и частный партнер должны заключить четкие соглашения о том, какую выгоду получит каждая из сторон и как будут распределяться доходы.
But these arrangements need to be revisited, reviewed and where necessary revised. Однако эти соглашения следует периодически рассматривать, анализировать и, в случае необходимости, пересматривать.
The arrangement of principal functions would then determine the design of international arrangements and mechanisms. Последовательность основных функций будет определять структуру международного соглашения и механизма.
The IASC mechanism became more effective through increased informal consultations on issues such as humanitarian coordination arrangements and plans of action concerning specific complex emergencies. Механизм МУПК стал действовать эффективнее благодаря более активному проведению неофициальных консультаций по таким аспектам, как соглашения о координации гуманитарной деятельности и планы действий в отношении конкретных и сложных чрезвычайных ситуаций.
Also, proper arrangements for premature termination of contract, dispute settlement, liability for damages and claims against the United Nations were required. Кроме того, необходимы надлежащие соглашения по вопросам преждевременного расторжения контракта, урегулирования споров, ответственности за причиненный ущерб и предъявления требований к Организации Объединенных Наций.
As domestic courts and international institutions have acknowledged those arrangements, indigenous identity is widely acknowledged. Поскольку национальные суды и международные учреждения признают такие соглашения, широко признается и самобытность коренных народов.
The United Nations encourages all troop contributors to have wet lease arrangements and monitors this through performance standards which require 90 per cent availability. Организация Объединенных Наций призывает всех, кто предоставляет войска, заключать соглашения об аренде с обслуживанием и следит за этим, придерживаясь стандартов готовности, в соответствии с которыми наличие средств должно обеспечиваться на уровне 90 процентов.
It might also be cost-effective for the court to enter into joint arrangements with other bodies for space or other administrative support. В целях экономии суд также мог бы заключить совместные соглашения с другими органами о служебных помещениях или иной административной поддержке.
Such arrangements would be referred to ACABQ. Эти соглашения будут направлены в ККАБВ.
It is in the interests of all parties involved to base this cooperation on standardized framework arrangements. В интересах всех сторон действовать на основании стандартного рамочного соглашения.
Similar arrangements, like the Shanghai Cooperation Organization, are making valuable contributions in promoting stability in their respective subregions. Подобные ей соглашения, наподобие Шанхайской организации сотрудничества, вносят ценные вклады в поощрение стабильности в их соответствующих субрегионах.
Similar arrangements are expected to be concluded with several other European countries. Ожидается, что аналогичные соглашения будут заключены с рядом других европейских стран.
Carefully negotiated bio-prospecting arrangements could be one way to access techniques and know-how for cataloguing gene specimens and exploiting botanical resources within a national biotechnology programme. Тщательно проработанные соглашения по биоизысканиям смогли бы стать одним из способов получения доступа к методам и ноу-хау по вопросам каталогизации образцов генов и эксплуатации ботанических ресурсов в рамках национальных программ развития.
Local Somali administrations, or faction leaders conclude licensing arrangements with foreign countries, companies or individual fishing vessels. Местные сомалийские администрации или лидеры группировок заключают с зарубежными странами, компаниями или отдельными рыболовными судами соответствующие соглашения, предоставляющие им право на лов рыбы.
Service arrangements have been established with commercial carriers that allow the United Nations to forward traffic to them as necessary. С коммерческими поставщиками услуг заключены соглашения об обслуживании, разрешающие Организации Объединенных Наций по мере необходимости перенаправлять сообщения через их сети.