Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Major market-access initiatives taken by developed countries, such as the Everything But Arms (EBA) programme of the European Union, the Africa Growth and Opportunity Act (AGAO) of the United States and other bilateral preferential market arrangements were highly commendable. Самой высокой оценки заслуживают выдвинутые развитыми странами такие крупные инициативы по расширению доступа на рынки, как программа Европейского союза под названием «Все, кроме оружия» и закон Соединенных Штатов о развитии и создании возможностей в Африке, и другие двусторонние соглашения о преференциальной торговле.
However, before we can start our activities in Kosovo, similar arrangements must be concluded with the North Atlantic Treaty Organization for places of detention administered by the Kosovo Force. Однако прежде чем мы приступим к своей работе в Косово, необходимо заключить аналогичные соглашения с Организацией Североатлантического договора в отношении мест содержания находящихся под стражей лиц, которые контролируются Силами для Косово.
Despite consultations between the Electric Power Industry of Serbia and the Kosovo Energy Corporation regarding electric power distribution in northern Kosovo, no arrangements have been agreed so far. Несмотря на консультации между корпорацией «Электроэнергетика Сербии» и Косовской энергетической корпорацией по вопросу об энергоснабжении Северного Косово, никакие соглашения пока не достигнуты.
The objective is now to negotiate voluntary long-term leases with Aboriginal landowners to ensure secure tenure arrangements for government investment in housing and infrastructure on Aboriginal land. Теперь необходимо провести переговоры о добровольной долгосрочной аренде с собственниками земель аборигенов, с тем чтобы надежные соглашения о временном пользовании обеспечили правительственные инвестиции в строительство жилья и создание инфраструктуры на землях аборигенов.
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала.
For some countries, both arrangements operate side by side. Examples are Canada and the United States of America, with which Belgium has bilateral agreements but which also have a structured dialogue with the European Union in which terrorism is regularly discussed. Совершенно очевидно, что в отношении определенных стран эти механизмы сосуществуют; например, Соединенные Штаты и Канада, с которыми у Бельгии имеются двусторонние соглашения, участвуют также в структурированном диалоге с Европейским союзом, в рамках которого регулярно обсуждается вопрос о терроризме.
In the South, these have mainly revolved around the international commodity agreements (ICAs) for several agricultural commodities and the quota arrangements of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC). В странах Юга во главу угла были поставлены международные товарные соглашения (МТС) по целому ряду сельскохозяйственных товаров, а также квотные механизмы Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК).
Both parties to the Comprehensive Peace Agreement have recently highlighted the urgent need to address post-referendum arrangements for unity or secession, going so far as to include in the referendum legislation a commitment to reach an agreement on key issues. Обе стороны Всеобъемлющего мирного соглашения недавно отметили настоятельную необходимость рассмотрения подлежащих принятию после проведения референдума мер для обеспечения единства или разделения вплоть до включения в законодательство о референдуме обязательства достичь договоренности по ключевым вопросам.
On 24 June, the parties to the Comprehensive Peace Agreement signed a procedural framework agreement in Addis Ababa governing formal talks on post-referendum arrangements. 24 июня стороны Всеобъемлющего мирного соглашения подписали в Аддис-Абебе процедурное рамочное соглашение, определяющее порядок проведения официальных переговоров по мерам, которые предстоит принять после проведения референдума.
The security working group, established by the Comprehensive Peace Agreement parties to negotiate post-referendum arrangements, has agreed to place discussions on unity and secession options for the post-referendum status of the Joint Integrated Unit as the first item on its agenda. Рабочая группа по вопросам безопасности, учрежденная сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения для согласования порядка действий после референдума, договорилась сделать первым пунктом своей повестки дня обсуждение вопроса о том, каков будет послереферендумный статус объединенных сводных подразделений в случае сохранения или утраты страной своего единства.
Pursuant to the host country agreement signed by the United Nations and the Government of Indonesia regarding the arrangements for the session, all delegates designated to the Conference will not be charged a visa fee. В соответствии с положениями соглашения со страной пребывания, которое подписали Организация Объединенных Наций и правительство Индонезии применительно к организации сессии, все делегаты, назначенные на Конференцию, будут освобождены от уплаты сбора за визу.
For example, as regards land arrangements the rapid response force has been turned into a counter-terrorist regiment, using material provided under a cooperation agreement between the United States and Djibouti. В качестве иллюстрации в отношении сухопутных границ можно привести пример преобразования полка сил быстрого реагирования в полк по борьбе с терроризмом благодаря надлежащей материально-технической поддержке, оказанной в рамках соглашения о сотрудничестве между Соединенными Штатами Америки и Джибути.
CCSBT, IATTC, ICCAT, NAFO, NASCO, SEAFO and SPRFMO indicated that all States having a real interest in the fisheries under their management may become members of their organizations or participants in their arrangements, in accordance with the relevant provisions of the Agreement. ИАТТК, ИККАТ, ККСБТ, НАСКО, НАФО, СЕАФО и СПРФМО указали, что все государства, проявляющие реальный интерес к подведомственным им промыслам, могут становиться членами организации или участниками договоренности сообразно соответствующим положениям Соглашения.
In order to receive appropriate information on a consistent basis, arrangements must be made for the provision of data to the statistical bodies from other State agencies, manufacturers and individual companies. Для получения соответствующей информации на постоянной основе необходимо провести определенные организационные мероприятия, касающиеся подготовки соглашения о предоставления данных органам статистики от других государственных ведомств, производителей и отдельных компаний.
Another entry point is to examine whether other arrangements - regional, bilateral or mixed - may be possible to advocate a sense of responsibility to counter the impunity factor. Еще один способ действий заключается в рассмотрении вопроса о том, могут ли другие - региональные, двусторонние или смешанные - соглашения содействовать закреплению чувства ответственности в противовес фактору безнаказанности.
Zimbabwe has two parallel arrangements with the Fund under the ESAF and the extended Fund facility approved on 11 September 1992 for a combined amount of 315.2 million special drawing rights. Фонд заключил с Зимбабве два параллельных соглашения в рамках механизма РФСП и одно соглашение, утвержденное 11 сентября 1992 года, в рамках механизма Пролонгационного фонда, общая сумма кредита по которым составляет 315,2 миллиона специальных прав заимствования.
In particular, regional organizations should not enter into arrangements that assume a level of United Nations support not yet submitted to or approved by its Member States. В частности, региональные организации не должны заключать соглашения, предполагающие определенный уровень поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, пока государства-члены не рассмотрели вопрос о предоставлении такой поддержки и не дали своего согласия.
PPAC areas of concern are, among others: family care and alternative parental arrangements; basic health and nutrition; welfare and social security; and safe environment. В ФПДД, в частности, охвачены следующие проблемные области: забота о семье и альтернативные соглашения с участием родителей; первичная медицинская помощь и питание; социальное обеспечение и социальное страхование; безопасная окружающая среда.
Emphasis has been put in recent years on strengthening the mandate of existing regional fisheries management organizations or arrangements and in establishing new modernized ones with the capacity to respond to current challenges. Обязанности государств флага по отношению к судам, плавающим под их флагом в открытом море, изложены в соответствующих положениях Соглашения ФАО о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими и в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
Trickle Up has cost-sharing arrangements to implement the Trickle Up process utilizing indicative planning figure funds and the help of UNVs in Burkina Faso, Liberia, Uganda, Indonesia, Nepal, Togo and Zimbabwe. Для развертывания процесса "Трикл-ап" на основе использования средств, выделяемых в рамках ориентировочных плановых заданий, и с опорой на помощь со стороны ДООН "Трикл-ап" заключила соглашения о распределении затрат в Буркина-Фасо, Зимбабве, Индонезии, Либерии, Непале, Того и Уганде.
Countries supported by an SAF or ESAF programmes (concessional windows for low-income countries) witnessed larger increases in these expenditures than countries with other arrangements with the Fund. В странах, получавших помощь из Фонда структурной перестройки или Расширенного фонда структурной перестройки (обеспечивавшего льготный режим для стран с низким уровнем доходов), произошли более значительные увеличения этих расходов по сравнению со странами, заключившими соглашения с Фондом на других условиях.
The Conference acknowledges that nuclear supplying States can consider incorporating dismantling and/or return clauses in the event of the withdrawal, in arrangements or contracts concluded with other State parties, as appropriate, in accordance with international law and national legislation. Конференция признает, что в случае выхода государства-ядерные поставщики могут рассмотреть возможность включения положений, касающихся демонтажа и/или возврата, в соглашения или контракты, заключенные с другими государствами-участниками, если это целесообразно, в соответствии с нормами международного права и национальным законодательством.
Globalization, the debt burden and the current trade arrangements - particularly on agricultural products - which had been reached under the auspices of the World Trade Organization (WTO) had considerably aggravated poverty and hunger. Глобализация, бремя задолженности и существующие торговые соглашения, в частности соглашения, касающиеся продукции сельского хозяйства, принятые Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), значительно усугубили положение в отношении нищеты и голода.
There is a particular need for assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs) in developing countries in identifying new technologies and establishing alliances with developed country partners through such means as joint ventures, supplier contracts, co-production agreements, direct investment and distribution arrangements. Малым и средним предприятиям в развивающихся странах особенно необходима помощь в поиске новых технологий и налаживании отношений с партнерами из развитых стран с помощью таких механизмов, как совместные предприятия, контракты на поставки, соглашения о совместном производстве, прямые инвестиции и соглашения о распределении.
All nuclear-weapons states should conclude and implement arrangements to place fissile material that is no longer required for military purposes under the IAEA verification regime. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заключить и осуществить соглашения о распространении