Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Supply Division frequently negotiates long-term agreements (LTAs) and direct ordering arrangements under which field offices may purchase many supplies directly. Отдел снабжения нередко заключает долгосрочные соглашения с поставщиками или устанавливает тот или иной порядок выполнения заказов по прямым заявкам, чтобы отделения на местах могли закупать многие товары напрямую.
It has also been decided that bilateral swap arrangements should complement and supplement IMF facilities, at least until a formal regional surveillance system is brought into existence. Было также решено, что двусторонние соглашения о свопах должны дополнять и заменять собой фонды МВФ, по крайней мере до тех пор, пока не будет введена в действие официальная региональная система надзора.
Both ports are seeking arrangements with local tertiary-education establishments to give permanency to the programme by having it included in existing diploma programmes. Оба порта стремятся заключить с местными высшими учебными заведениями соглашения, предусматривающие уделение программе постоянного внимания благодаря ее включению в существующие планы подготовки дипломированных специалистов.
UNCTAD also supported landlocked developing countries in their efforts to strengthen their transit cooperation by helping them to elaborate, negotiate or implement bilateral or regional agreements and arrangements. ЮНКТАД содействует также развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по укреплению сотрудничества в области транзитных перевозок, помогая им разрабатывать, заключать и осуществлять двусторонние или региональные соглашения и договоренности.
Assisted projects have included those experimenting with new tenure forms, such as equity cooperatives and life-lease arrangements, as well as community-sponsored housing for the elderly and for persons with disabilities. В числе проектов, которым была оказана помощь, можно упомянуть об экспериментальных проектах развития новых форм домовладения, таких как паевые кооперативы и соглашения о пожизненной аренде, а также финансирование общинами жилья для пожилых лиц и инвалидов.
In addition, several developing countries have provided trade preferences for least developed countries, primarily within the context of their regional trading arrangements. Хотя 29 наименее развитых стран, являвшихся участниками Генерального соглашения по тарифам и торговле фактически стали членами ВТО, другим из них пришлось вести переговоры о получении доступа в ВТО.
In those situations where national Single Windows operate cooperatively with those in other countries and economies (such as in regional Single Window arrangements), agreements should include similar arbitration and dispute resolution provisions. В тех ситуациях, когда национальное "единое окно" действует совместно с "едиными окнами" других стран и экономик (такими, как региональные механизмы "единого окна"), соглашения должны включать сходные положения об арбитраже и урегулировании споров.
For vehicles ($13.5 million in 2004), UNICEF has its own long-term arrangements based on the IAPSO agreement, at the same price. Для закупки автомобилей по той же цене (на сумму 13,5 млн. долл. США в 2004 году) ЮНИСЕФ использовал свои собственные механизмы ЛТА на основе соглашения с МУЗП.
I am encouraged by recent progress in the negotiations on post-Agreement arrangements in Addis Ababa, which reflects an awareness of the importance of reaching a mutually acceptable agreement on these complex issues. Меня воодушевляет прогресс, достигнутый недавно в Аддис-Абебе на переговорах о механизмах, которые будут созданы после истечения срока действий Всеобъемлющего мирного соглашения, и свидетельствующий об осознании важности достижения взаимоприемлемого соглашения по этим сложным вопросам.
Funds available under the new ASA total $1 billion, but the commitments of the three non-ASEAN countries to the bilateral swap arrangements are likely to be substantially greater. В рамках нового соглашения АСЕАН о свопах будут выделены средства на общую сумму 1 млрд. долл.
The Secretary-General's bulletin applied to all staff of the United Nations, including staff of separately administered organs and programmes, and required non-United Nations entities or individuals entering into cooperative arrangements with the Organization to abide by its provisions. Соблюдение его положений требуется также от внешних по отношению к системе Организации Объединенных Наций юридических или физических лиц, заключающих соглашения о сотрудничестве с Организацией.
New economic cooperation arrangements were being concluded where none existed before and existing ones were being deepened, strengthened and extended both in terms of their geographical coverage and substance. В настоящее время заключаются новые соглашения об экономическом сотрудничестве в тех областях, в которых они отсутствовали ранее, а также углубляются и расширяются с точки зрения географического охвата и существа вопросов ранее заключенные соглашения.
Private arrangements are used in the following areas, amongst others: laboratory, cleaning, canteen and security services; low-risk childbirth; low-risk surgery; and diagnostic and treatment procedures. Среди прочего частные соглашения используются в следующих случаях: лабораторные исследования, уборка, питание, охрана, неопасные роды, несложные операции, диагностика и терапевтика.
Some NGOs have voiced concern about possible effects of the changed Secretariat arrangements since January 2007, which they see as weakening the capacity of this body of the Agreement. Некоторые НПО выразили обеспокоенность в связи с изменениями в работе Секретариата Соглашения, утверждая, что это может ухудшить работу этого органа.
Microsoft, a United States enterprise and the world's largest computer software supplier, had engaged, among others, in "per-processor" licensing arrangements. Корпорация "Майкрософт" из Соединенных Штатов - крупнейший в мире производитель программного обеспечения - заключала, в числе прочего, "попроцессорные" лицензионные соглашения.
Collaboration arrangements were discussed at the second part of the thirty-ninth session of the Trade and Development Board, held in March 1993; it was felt, inter alia, that UNCTAD's participation in country-level monitoring should be strengthened. В ходе второй части тридцать девятой сессии Совета по торговле и развитию обсуждались соглашения о сотрудничестве; в частности, выражалось мнение, что необходимо активизировать участие ЮНКТАД в осуществлении контроля на страновом уровне.
However, given the large volume of investment needed and the low domestic savings rate, targeted mechanisms and special arrangements may be required to entice FDI into these areas. Однако с учетом огромного объема требуемых инвестиций и низких показателей нормы внутренних сбережений для привлечения иностранных инвесторов к решению упомянутых задач могут требоваться целевые механизмы и специальные соглашения.
The institutional structure of Belgium means that all international arrangements are subject to an approval procedure by the three regional parliaments and by the Federal Parliament in the event of concurrent competence, in order to be ratified by the Belgian State. Институциональная структура Бельгии предусматривает, что все международные соглашения должны утверждаться тремя региональными парламентами и федеральным парламентом в случае их параллельной компетенции с целью их окончательной ратификации Бельгией.
Particularly when these arrangements do not appear to lead to any sizeable efficiency but rather are part of a scheme to ensure market cartelization, their impact on competition and welfare can be expected to be negative. В частности, когда такие соглашения не предполагают достижения какой-либо существенной эффективности, а направлены на рыночную картелизацию, их влияние на конкуренцию и благосостояние, видимо, будет отрицательным.
It wished to thank those Member States which had pledged their support for Uganda's candidacy and to assure them that the reciprocal arrangements which had been entered into would still be honoured. Он хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые выразили свою поддержку кандидатуре Уганды, и заверить их в том, что выработанные взаимные соглашения будут по-прежнему выполняться.
The framework for cooperation should therefore take into account the fact that the United Nations remained the focal point for the maintenance of international peace and security and should consequently not be relegated to the background by any regional or multilateral arrangements. Следует учитывать тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является координатором деятельности по поддержанию международного мира и безопасности, и вследствие этого региональные и многосторонние соглашения не должны оттеснять ее на задний план.
When he is appointed, he shall be authorized to proceed forthwith to make all necessary arrangements to ensure that the Commission functions smoothly once it is established and installed in conformity with the provisions of this Agreement. После его назначения он должен быть наделен полномочиями делать все необходимое для подготовки нормального функционирования Комиссии, учрежденной и размещенной в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Ten States reported having concluded such agreements and arrangements, while 21 States indicated that they had not. 10 государств сообщили о том, что они заключили такие соглашения и договоренности, а 21 государство сообщили, что такие соглашения или договоренности не заключались.
OHCHR organized a seminar entitled "Strengthening partnership between indigenous peoples and States: treaties, agreements and other constructive arrangements", which took place in Geneva from 16 to 17 July 2013. The seminar was chaired by Hon. УВКПЧ организовало семинар на тему "Укрепление партнерства между коренными народами и государствами: договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности", который состоялся в Женеве 16-17 июля 2013 года.
My Government supports a timely and strict implementation of the Agreement signed by President Aristide and General Raoul Cedras, containing arrangements made with a view to reaching a political solution to the Haitian crisis. Мое правительство поддерживает своевременное и строгое осуществление Соглашения, подписанного президентом Аристилом и генералом Раулем Седра, которое содержит принятые меры для достижения политического урегулирования гаитянского кризиса.