Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Australia is also currently examining provision of further multifunction logistic support to UNMIT under letter-of-assist arrangements. Австралия также в настоящее время рассматривает вопрос о предоставлении многостороннего материально-технического обеспечения для ИМООНТ в рамках соглашения об оказании помощи.
They also concluded arrangements aimed at improving protection for migrant workers. Кроме того, они заключили соглашения, направленные на улучшение защиты трудящихся-мигрантов.
Other alternatives which may be appropriate include Immigration Residential Housing and care arrangements with State agencies. К числу возможных приемлемых альтернатив относятся иммиграционные жилые комплексы и заключенные с государственными органами соглашения об уходе.
Similar arrangements had been concluded earlier with Croatia, Bosnia and Herzegovina and Serbia. Ранее аналогичные соглашения были заключены с Хорватией, Боснией и Герцеговиной и Сербией.
Eight Algerians have been returned under these arrangements, having chosen not to pursue their appeals. Восемь алжирцев, которые были возвращены на основании этого соглашения, решили воздержаться от обжалования решений по их делам.
He also assured delegations that implementing partner arrangements were part of all country planning processes. Он также заверил делегации в том, что соглашения с партнерами-исполнителями составляют часть всех процессов планирования во всех странах.
Data provision arrangements have been signed in the past few months with Japan, the Philippines and Australia. Соглашения о предоставлении данных подписаны в последние месяцы с Японией, Филиппинами и Австралией.
Similar arrangements will soon be signed with Indonesia, with more countries to follow. Аналогичные соглашения в скором времени будут подписаны с Индонезией, за которой последуют новые страны.
Three types of activity are required: institutional arrangements and stakeholder engagement; descriptions of assessment processes and activities; and implementation. Необходимы три вида деятельности: институциональные соглашения и участие заинтересованных лиц, описание механизмов и мероприятий в области оценки потребностей в технологии и практические меры по осуществлению.
Some of them indicated that ad hoc bilateral arrangements needed to be concluded in each specific case. Некоторые из них указали, что в каждом конкретном случае необходимо заключать специальные двусторонние соглашения.
This provision contains recommendatory language and encourages aquifer States to enter into such agreements and arrangements. Это положение содержит рекомендательные формулировки и призывает государства водоносного горизонта заключать такие соглашения и договоренности.
The Government ensures that monitoring arrangements are in place in the countries with which it has made such agreements. Правительство следит за тем, чтобы в странах, с которыми были заключены такие соглашения, существовали соответствующие надзорные структуры.
The revised guidelines between UNDP and UNIFEM stipulate that service level agreements for cost recovery arrangements be negotiated and finalized between the two parties. В пересмотренных руководящих принципах ПРООН и ЮНИФЕМ говорится, что двум сторонам следует провести переговоры и заключить соглашения об объеме услуг, обеспечивающие функционирование механизмов возмещения расходов.
In particular, we would like to express our most serious concern at efforts by the European Union and Morocco to renew arrangements under their 2005 Fisheries Partnership Agreement to the effect that such arrangements purport to apply to the waters adjacent to the coast of Western Sahara. В частности, мы хотели бы заявить о нашей самой серьезной озабоченности усилиями Европейского союза и Марокко возобновить действия договоренностей, заключенных в рамках Соглашения о партнерстве в области рыболовства 2005 года с целью разрешить таким договоренностям продолжать применяться в водах, прилегающих к берегам Западной Сахары.
Income in 2004 to other resources was provided through co-financing arrangements ($131.1 million) and other arrangements ($43.4 million). В 2004 году поступления по линии прочих ресурсов приходились на соглашения о совместном финансировании (131,1 млн. долл. США) и прочие соглашения (43,4 млн. долл. США).
Such arrangements may be conditioned by the priorities of assistance of the receiving State; the constitutional provisions and mandates of the competent international organizations; financial and other arrangements concerning local hospitality or immunities and privileges. Такие соглашения могут разрабатываться с учетом приоритетов принимающего помощь государства; положений учредительных документов и мандатов компетентных международных организаций; финансовых и других соглашений, касающихся приема персонала и предоставления иммунитетов и привилегий местной стороной.
The earlier report of the Secretary-General recognized the need for the conclusion of cooperative arrangements between the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court but left the determination of such arrangements to the two institutions, once they are established. В предыдущем докладе Генерального секретаря была признана необходимость заключения соглашения о сотрудничестве между Комиссией по установлению истины и примирению и Специальным судом, однако там было сказано, что сами эти учреждения после того, как они будут созданы, будут заключать такие соглашения.
In fact, these arrangements seem to have gained prominence in recent years, perhaps, to some degree, as a result of the disquieting uncertainties in the relationships of global arrangements. Фактически, эти соглашения, как нам представляется, заняли в последние годы особое место отчасти в результате тревожной неопределенности во взаимосвязи между глобальными соглашениями.
I have the honour to inform you that, in accordance with paragraph 6 of its resolution 827 (1993) and without prejudice to consideration of the arrangements by the General Assembly, the Security Council finds the arrangements between the United Nations and the Netherlands acceptable. Имею честь сообщить Вам, что в соответствии с пунктом 6 своей резолюции 827 (1993) и без ущерба для рассмотрения соглашений Генеральной Ассамблеей Совет Безопасности считает соглашения между Организацией Объединенных Наций и Нидерландами приемлемыми.
The weight of opinion is that institutionalized arrangements are the most effective, and that the particular needs of stocks and regions must be taken into account if these arrangements are to be successful. По мнению большинства, наиболее эффективными являются институциональные соглашения, для успешного осуществления которых необходимо учитывать конкретные потребности рыбных запасов и регионов.
It was noted that, in some countries, such arrangements were only available to certain suppliers and only in the case of transaction with individual debtors, while, in at least one other country, retention-of-title arrangements were subject to public registration. Было отмечено, что в некоторых странах такие соглашения предлагаются только определенным поставщикам и только в случае сделок с должниками, являющимися физическими лицами, тогда как в, по меньшей мере, одной другой стране соглашения об удержании правового титула подлежат публичной регистрации.
Partnership arrangements - The Friends of the Chair report emphasized that the partnering arrangements should be put in place from the outset of the next round. Соглашения о партнерском сотрудничестве - в докладе Группы друзей Председателя подчеркивалось, что необходимо с самого начала проведения следующего цикла заключить соглашения о партнерском сотрудничестве.
Current institutional arrangements have proved to be inadequate in addressing a range of pressing development issues, including reducing global economic imbalances and advancing a multilateral trade agreement. Существующих институциональных договоренностей оказалось явно недостаточно для решения ряда неотложных проблем в области развития, в том числе связанных с сокращением глобального экономического дисбаланса и продвижением многостороннего торгового соглашения.
For the implementation of this Protocol the Parties may enter into bilateral or multilateral agreements or arrangements, which shall not contradict to this Protocol. Для осуществления настоящего Протокола Стороны могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности, которые не должны противоречить положениям настоящего Протокола.
The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. Это Соглашение подтверждает твердое намерение обоих государств отказаться от войны и выполнить все соглашения и договоренности по вопросам безопасности, которые были достигнуты на предыдущих переговорах.