Approximately half of the States parties had adopted agreements or arrangements on joint investigative bodies, some of them at the regional level. |
Примерно половина государств-участников заключили соглашения или договоренности о совместных следственных органах, причем некоторые из них функционируют на региональном уровне. |
International agreements or arrangements on the use of such techniques had been concluded by 15 countries of the full sample. |
Международные соглашения или договоренности об использовании таких методов были заключены 15 странами из всей выборки. |
States relied primarily on institutional agreements, treaties or informal ad-hoc arrangements. |
Другие государства опирались в основном на институциональные соглашения, договоры и неформальные специальные договоренности. |
They are jointly owned by the Governments of their member countries under cooperative arrangements, such as the IMF Articles of Agreement. |
Они находятся в совместной собственности правительств своих стран-членов на основании договоренностей о сотрудничестве, например Статей соглашения МВФ. |
Specific forms of legislative assistance might include, e.g., model arrangements and agreements, legal drafting and/or advisory support. |
Конкретные формы помощи в законодательной области могут включать в себя, например, типовые договоренности и соглашения, разработку правовых норм и/или консультативную поддержку. |
The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. |
Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью. |
On-site assistance by a relevant expert as well as model agreements or arrangements. |
Привлечение соответствующего эксперта для оказания содействия на месте, а также типовые соглашения или типовые договоренности. |
The assessment revealed a need to further strengthen the joint management arrangements and of a joint strategy to operationalize the agreement. |
Эта оценка выявила необходимость дальнейшего укрепления совместных механизмов управления и совместной стратегии реализации соглашения. |
Transit arrangements should therefore be considered as dynamic arrangements that should evolve over time. |
Таким образом, транзитные соглашения следует рассматривать в качестве динамичных механизмов, эволюционирующих с течением времени. |
It is worth noting that the regional cooperative arrangements are characterized by broad-based partnerships, utilizing triangular arrangements with financial support from the donor community. |
Следует отметить, что в рамках регионального сотрудничества налажены имеющие широкую опору партнерские отношения, в контексте которых используются трехсторонние соглашения, предусматривающие финансовую поддержку со стороны сообщества доноров. |
ITC did not conclude any new arrangements of this kind in 1994-1995 and will continue to try to avoid such arrangements in the future. |
В 1994-1995 годах ЦМТ не заключил ни одного нового соглашения и будет по-прежнему стараться избегать заключения подобных соглашений в будущем. |
The development of principles and criteria for the behaviour of regional integration arrangements would help to tie these arrangements more firmly to multilateral disciplines. |
Разработка принципов и критериев, регулирующих региональные интеграционные соглашения, позволила бы более прочно их увязать с многосторонними нормами. |
Such arrangements shall include arrangements for the reduction or waiver of fees for training. |
Такие договоренности включают соглашения о снижении или отмене платы за обучение. |
These arrangements, which are nearly finalized, will provide the basis for reaching agreement on compensation arrangements for the 1998-1999 biennium. |
Эти механизмы, работа по созданию которых практически завершена, создадут основу для достижения соглашения о механизмах компенсации на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Such fallback arrangements may include arrangements with third parties in the form of reciprocal agreements, or commercial subscription services. |
Такие резервные механизмы могут включать соглашения с третьими сторонами в форме взаимных договоренностей или коммерческие абонентские соглашения на оказание услуг. |
These disarmament arrangements would need to include a basis for verification procedures, timelines, reporting arrangements, etc., similar to those in a comprehensive Convention. |
Такие соглашения о разоружении должны предусматривать основы для процедур проверки, своевременности, механизмов представления докладов и т.д., аналогичных предусмотренным во всеобъемлющей конвенции. |
Appropriate additional mechanisms such as interim finance arrangements, credit lines, swap arrangements, etc., could further improve interregional cooperation. |
Поднять межрегиональное сотрудничество на еще более высокий уровень можно с помощью определенных дополнительных механизмов, таких, как соглашения о промежуточном финансировании, кредитные линии, соглашения о свопах и т.д. |
Boycotts are considered illegal in a number of countries, particularly when they are designed to enforce other arrangements, such as collective resale price maintenance and collective exclusive dealing arrangements. |
В целом ряде стран бойкоты считаются противозаконными, в особенности когда они используются для реализации других договоренностей, таких, как коллективное поддержание перепродажных цен и коллективные соглашения об исключительном праве на сбыт. |
Indeed, intra-group arrangements for rendering services are sometimes linked to arrangements for transferring goods or intangible property (or the licensing thereof). |
Действительно, внутрифирменные соглашения об оказании услуг иногда связаны с договоренностями о трансфете товаров или нематериального имущества (или его лицензирования). |
Administrative arrangements include, for example, the preparation of a host Government agreement, where necessary, and travel arrangements for participants. |
Административные процедуры включают, например, подготовку соглашения с правительством принимающей страны, при необходимости, и организацию прибытия и отъезда участников. |
Arrangements in which UNICEF is engaged on behalf of a third party, including procurement, administrative or custodial arrangements, are reviewed to determine whether they comprise agency arrangements. |
Соглашения, в которых ЮНИСЕФ выступает от имени третьей стороны, включая соглашения о закупках, административном обслуживании или хранении, анализируются в целях установления того, предусматривают ли эти соглашения агентские отношения. |
It was therefore necessary to increase global financial safety net arrangements through the International Monetary Fund, regional agreements, such as the Chiang Mai Initiative, and bilateral currency swap arrangements. |
Поэтому необходимо было укрепить механизмы сети глобальной финансовой безопасности через Международный валютный фонд, региональные соглашения, такие, как Чиангмайская инициатива, и двухсторонние соглашения об обмене валютами. |
In addition to both formal and informal arrangements at the policy level, the United States has numerous customs agreements as well as border inspection and pre-inspection arrangements. |
Помимо как формальных, так и неформальных договоренностей на политическом уровне, Соединенные Штаты имеют многочисленные таможенные соглашения, а также договоренности о пограничной инспекции и предварительной инспекции. |
The [GEF] Council shall consider and approve cooperative arrangements or agreements with the Conferences of the Parties to the conventions referred to in paragraph 6, including reciprocal arrangements for representation in meetings. |
Совет [ГЭФ] рассматривает и утверждает совместные процедуры или соглашения с Конференциями Сторон конвенций, упомянутых в пункте 6, включая взаимные договоренности о представительстве на совещаниях. |
Detailed arrangements for implementation and development of the present Agreement may, by agreement, be embodied in annexes or subsidiary arrangements to the present Agreement. |
Детальные договоренности в отношении осуществления и развития настоящего Соглашения могут, по договоренности, быть включены в приложения или добавления к настоящему Соглашению. |