Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Approximately half of the States parties had adopted agreements or arrangements on joint investigative bodies, some of them at the regional level. Примерно половина государств-участников заключили соглашения или договоренности о совместных следственных органах, причем некоторые из них функционируют на региональном уровне.
International agreements or arrangements on the use of such techniques had been concluded by 15 countries of the full sample. Международные соглашения или договоренности об использовании таких методов были заключены 15 странами из всей выборки.
States relied primarily on institutional agreements, treaties or informal ad-hoc arrangements. Другие государства опирались в основном на институциональные соглашения, договоры и неформальные специальные договоренности.
They are jointly owned by the Governments of their member countries under cooperative arrangements, such as the IMF Articles of Agreement. Они находятся в совместной собственности правительств своих стран-членов на основании договоренностей о сотрудничестве, например Статей соглашения МВФ.
Specific forms of legislative assistance might include, e.g., model arrangements and agreements, legal drafting and/or advisory support. Конкретные формы помощи в законодательной области могут включать в себя, например, типовые договоренности и соглашения, разработку правовых норм и/или консультативную поддержку.
The Dominican Republic is encouraged to conclude bilateral extradition agreements or arrangements and/or to continue applying the Convention to that end. Доминиканской Республике рекомендуется заключить двусторонние соглашения или договоренности о выдаче и/или продолжать применять Конвенцию с этой целью.
On-site assistance by a relevant expert as well as model agreements or arrangements. Привлечение соответствующего эксперта для оказания содействия на месте, а также типовые соглашения или типовые договоренности.
The assessment revealed a need to further strengthen the joint management arrangements and of a joint strategy to operationalize the agreement. Эта оценка выявила необходимость дальнейшего укрепления совместных механизмов управления и совместной стратегии реализации соглашения.
Transit arrangements should therefore be considered as dynamic arrangements that should evolve over time. Таким образом, транзитные соглашения следует рассматривать в качестве динамичных механизмов, эволюционирующих с течением времени.
It is worth noting that the regional cooperative arrangements are characterized by broad-based partnerships, utilizing triangular arrangements with financial support from the donor community. Следует отметить, что в рамках регионального сотрудничества налажены имеющие широкую опору партнерские отношения, в контексте которых используются трехсторонние соглашения, предусматривающие финансовую поддержку со стороны сообщества доноров.
ITC did not conclude any new arrangements of this kind in 1994-1995 and will continue to try to avoid such arrangements in the future. В 1994-1995 годах ЦМТ не заключил ни одного нового соглашения и будет по-прежнему стараться избегать заключения подобных соглашений в будущем.
The development of principles and criteria for the behaviour of regional integration arrangements would help to tie these arrangements more firmly to multilateral disciplines. Разработка принципов и критериев, регулирующих региональные интеграционные соглашения, позволила бы более прочно их увязать с многосторонними нормами.
Such arrangements shall include arrangements for the reduction or waiver of fees for training. Такие договоренности включают соглашения о снижении или отмене платы за обучение.
These arrangements, which are nearly finalized, will provide the basis for reaching agreement on compensation arrangements for the 1998-1999 biennium. Эти механизмы, работа по созданию которых практически завершена, создадут основу для достижения соглашения о механизмах компенсации на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Such fallback arrangements may include arrangements with third parties in the form of reciprocal agreements, or commercial subscription services. Такие резервные механизмы могут включать соглашения с третьими сторонами в форме взаимных договоренностей или коммерческие абонентские соглашения на оказание услуг.
These disarmament arrangements would need to include a basis for verification procedures, timelines, reporting arrangements, etc., similar to those in a comprehensive Convention. Такие соглашения о разоружении должны предусматривать основы для процедур проверки, своевременности, механизмов представления докладов и т.д., аналогичных предусмотренным во всеобъемлющей конвенции.
Appropriate additional mechanisms such as interim finance arrangements, credit lines, swap arrangements, etc., could further improve interregional cooperation. Поднять межрегиональное сотрудничество на еще более высокий уровень можно с помощью определенных дополнительных механизмов, таких, как соглашения о промежуточном финансировании, кредитные линии, соглашения о свопах и т.д.
Boycotts are considered illegal in a number of countries, particularly when they are designed to enforce other arrangements, such as collective resale price maintenance and collective exclusive dealing arrangements. В целом ряде стран бойкоты считаются противозаконными, в особенности когда они используются для реализации других договоренностей, таких, как коллективное поддержание перепродажных цен и коллективные соглашения об исключительном праве на сбыт.
Indeed, intra-group arrangements for rendering services are sometimes linked to arrangements for transferring goods or intangible property (or the licensing thereof). Действительно, внутрифирменные соглашения об оказании услуг иногда связаны с договоренностями о трансфете товаров или нематериального имущества (или его лицензирования).
Administrative arrangements include, for example, the preparation of a host Government agreement, where necessary, and travel arrangements for participants. Административные процедуры включают, например, подготовку соглашения с правительством принимающей страны, при необходимости, и организацию прибытия и отъезда участников.
Arrangements in which UNICEF is engaged on behalf of a third party, including procurement, administrative or custodial arrangements, are reviewed to determine whether they comprise agency arrangements. Соглашения, в которых ЮНИСЕФ выступает от имени третьей стороны, включая соглашения о закупках, административном обслуживании или хранении, анализируются в целях установления того, предусматривают ли эти соглашения агентские отношения.
It was therefore necessary to increase global financial safety net arrangements through the International Monetary Fund, regional agreements, such as the Chiang Mai Initiative, and bilateral currency swap arrangements. Поэтому необходимо было укрепить механизмы сети глобальной финансовой безопасности через Международный валютный фонд, региональные соглашения, такие, как Чиангмайская инициатива, и двухсторонние соглашения об обмене валютами.
In addition to both formal and informal arrangements at the policy level, the United States has numerous customs agreements as well as border inspection and pre-inspection arrangements. Помимо как формальных, так и неформальных договоренностей на политическом уровне, Соединенные Штаты имеют многочисленные таможенные соглашения, а также договоренности о пограничной инспекции и предварительной инспекции.
The [GEF] Council shall consider and approve cooperative arrangements or agreements with the Conferences of the Parties to the conventions referred to in paragraph 6, including reciprocal arrangements for representation in meetings. Совет [ГЭФ] рассматривает и утверждает совместные процедуры или соглашения с Конференциями Сторон конвенций, упомянутых в пункте 6, включая взаимные договоренности о представительстве на совещаниях.
Detailed arrangements for implementation and development of the present Agreement may, by agreement, be embodied in annexes or subsidiary arrangements to the present Agreement. Детальные договоренности в отношении осуществления и развития настоящего Соглашения могут, по договоренности, быть включены в приложения или добавления к настоящему Соглашению.