Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Subregional or regional fisheries management organizations or arrangements shall adopt procedures for compulsory and binding settlement of disputes, consistent with the Convention, to ensure the expeditious resolution of disputes relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Субрегиональные или региональные организации или соглашения по управлению рыбным промыслом принимают процедуры обязательного и окончательного урегулирования споров в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы обеспечивать оперативное разрешение споров, относящихся к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
As shown in the paragraphs above more work has to be done to achieve better understanding of global manufacturing and its impact on the quality of official statistics, and to agree on common statistical treatments for different global manufacturing arrangements. Исходя из изложенного выше необходимо проделать дополнительную работу с целью совершенствования понимания глобального производства и его влияния на качество официальной статистики, а также достичь соглашения относительно единых статистических подходов к различным механизмам организации глобального производства.
The secretariat is continuing to assist the countries of the Greater Mekong Subregion and ADB with the arrangements for implementation of the agreement, as well as with the operation of the Customs Transit and Temporary Admission System in the Greater Mekong Subregion. В настоящее время секретариат продолжает оказывать странам субрегиона Большого Меконга и АБР помощь в осуществлении мер по претворению в жизнь положений соглашения, а также во внедрении системы таможенного транзита и временного въезда в субрегионе Большого Меконга.
Consequently, the Council decides that the arrangements agreed upon in the Linas-Marcoussis Agreement shall continue from 31 October 2005 for a period not exceeding 12 months on the basis of the following modalities: Поэтому Совет постановляет, что договоренности, достигнутые в рамках Соглашения Лина-Маркуси, будут продолжать действовать после 31 октября 2005 года в течение периода, не превышающего 12 месяцев, с учетом следующего:
In regard to military matters, the Ministerial Council examined the progress in military cooperation, particularly concerning the completion of arrangements for the joint defence agreement, as well as the progress of work on joint military projects and in the other areas in question. Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества, особенно в отношении завершения мероприятий по подписанию совместного соглашения в области обороны, а также прогресс в отношении разработки совместных военных проектов и другие области сотрудничества.
The establishment of the Western and Central Pacific Fisheries Commission (WCPFC), SEAFO and the Southern Indian Ocean Fisheries Arrangement, and the ongoing efforts to establish new arrangements, for example in the South Pacific and in the North-west Pacific, were welcomed. Приветственную оценку получили появление Комиссии по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (ВКПФК), СЕАФО и Соглашения о рыболовстве в южной части Индийского океана (СИОФА) и предпринимаемые усилия по учреждению новых региональных организаций, например в южной и северо-западной частях Тихого океана.
A number of responding States reported that joint investigations could be undertaken exclusively on the basis of agreements and arrangements that they had concluded in this respect but could not be undertaken on an ad hoc basis, in the absence of an agreement. Ряд ответивших государств сообщили, что совместные расследования могут проводиться исключительно на основе соглашений и договоренностей, заключенных с этой целью, и не могут проводиться в отдельных случаях в отсутствие соглашения.
For example, our agreements with Canada and Mexico may in some particulars differ from principles contained in the International Law Commission's draft, but these agreements are none the less consistent with the International Law Commission approach of respecting bilateral arrangements. Например, наши соглашения с Канадой и Мексикой могут в определенных деталях расходиться с принципами, содержащимися в проекте Комиссии международного права, и вместе с тем эти соглашения соответствуют подходу Комиссии международного права в плане уважения двусторонних договоренностей.
While the first flights will be exclusively undertaken by UNPROFOR aircraft, pending agreement on arrangements governing humanitarian flights, it is important that humanitarian flights begin as soon as possible on a frequent and regular basis after the first few UNPROFOR flights. До достижения соглашения о процедурах, регулирующих гуманитарные рейсы, первые рейсы будут выполняться исключительно летательными аппаратами СООНО; в этой связи важно после первых нескольких рейсов СООНО как можно скорее начать на частой и регулярной основе осуществление гуманитарных рейсов.
The Council is also to consider and approve cooperative arrangements or agreements with such conventions and approve an annual report on GEF activities that will respond to the needs of these conventions (the GEF Instrument, paras. 26, 27 and 31). Совет должен также рассмотреть и утвердить договоренности или соглашения о сотрудничестве с такими конвенциями и утвердить годовой доклад о деятельности ГЭФ, которая будет отвечать требованиям этих конвенций (Документ о ГЭФ, пункты 26, 27 и 31).
UNOPS shall undertake its activities under policies set by the Executive Board (proposed Regulation 5.1), shall enter into written arrangements to undertake those activities (proposed Regulation 5.3), and shall provide services within the framework of a project document (proposed Regulation 5.4). УОП ООН осуществляет свою деятельность на основе директивных указаний, принимаемых Исполнительным советом (предлагаемое положение 5.1), заключает письменные соглашения об осуществлении такой деятельности (предлагаемое положение 5.3) и предоставляет услуги в соответствии с проектной документацией (предлагаемое положение 5.4).
In determining conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks on the high seas, States, either directly or through subregional or regional organizations or arrangements, shall: При определении мер по сохранению и рациональному использованию трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море государства, непосредственно или через региональные или субрегиональные организации или соглашения:
In such arrangements, international debts can be purchased or swapped in return for environmental safeguards, such as establishing nature reserves, or, as suggested recently, in return for guarantees of sustainable management of forest resources. Такие соглашения позволяют покупать международные долговые обязательства или списывать их в обмен на экологические гарантии, такие, как создание природных заповедников или, как было недавно предложено, в обмен на гарантии устойчивого использования лесных ресурсов.
Regarding the latter, twinning arrangements between donor and host Governments for a particular centre could provide longer-term stability for the operation of the centre and allow a partnership to develop between a donor and the countries within a particular region or subregion. Что касается последних, то соглашения между донором и правительствами принимающих стран в отношении конкретного центра могли бы обеспечивать долгосрочную стабильность в работе центра и создавать условия для развития партнерства между донором и странами в конкретном регионе или субрегионе.
These States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons believe that international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons should cover both negative and positive security assurances. Эти государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия полагают, что международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия должны охватывать как негативные, так и позитивные гарантии безопасности.
We note with satisfaction that twinning arrangements between enterprises in west European countries and enterprises in CEE countries and NIS are being established to promote the transfer of environmental knowledge and experience in a most direct and practical way. Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время между предприятиями стран западной Европы и предприятиями стран ЦВЕ и ННГ заключаются соглашения о партнерстве с целью содействия наиболее непосредственной и практической передаче экологических знаний и опыта.
In Africa, monetary cooperation is facilitated by three clearing and payments arrangements, namely the West Africa Clearing House for ECOWAS countries, the Clearing House for the Economic Community of Central African States (ECCAS) and the Clearing House for COMESA. В Африке развитию сотрудничества в валютно-финансовой области способствуют три соглашения о клиринговых расчетах и платежах, а именно: Западноафриканская расчетная палата для стран - членов ЭКОВАС, Расчетная палата Экономического сообщества центральноафриканских государств (РПЦАГ) и Расчетная палата КОМЕСА.
In the area of economic cooperation among developing countries, some regional cooperation arrangements have evolved to a stage where trade and other economic activities among member countries make an important contribution to their economic growth in the context of sustainable development. В области экономического сотрудничества между развивающимися странами некоторые соглашения о региональном сотрудничестве достигли в своем развитии такого этапа, когда торговые и иные экономические связи между участвующими в них странами вносят значительный вклад в их экономический рост в контексте устойчивого развития.
The Department's radio services made arrangements with other organizations in the Joint United Nations Information Committee (JUNIC) to use their resource material for the development of programmes which reflect the diversity of activities within the United Nations system. Радиослужба Департамента подписала соглашения с другими организациями в рамках Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций в целях использования их ресурсных материалов для разработки программ, отражающих разнообразие деятельности внутри системы Организации Объединенных Наций.
We are thinking in particular of the banning of nuclear tests, of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of those weapons, the prevention of an arms race in outer space, and the question of transparency in armaments. Мы, в частности, имеем в виду запрещение ядерных испытаний, эффективные международные соглашения о предоставлении гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения этого оружия, предотвращение гонки вооружений в космосе и вопрос о транспарентности в области вооружений.
The Technical Secretariat may enter into cooperative verification arrangements in accordance with the provisions of Article XIV {Cooperation, Compliance and Dispute Settlement} para. 3 and the provisions of Article XVIII, Section A {Relation to Other International Agreements} para. Технический секретариат может заключать соглашения о коллективном контроле в соответствии с положениями статьи XIV {Сотрудничество, соблюдение и урегулирование споров}, пункт 3, и положениями статьи XVIII, раздел A {Связь с другими международными соглашениями}, пункт 2.
Such arrangements or agreements shall be in conformity with the relevant provisions of the convention concerned regarding its financial mechanism and shall include procedures for determining jointly the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the convention. Такие процедуры или соглашения должны отвечать соответствующим положениям данной конвенции в отношении ее механизма и включать процедуры совместного определения совокупных потребностей ГЭФ в финансировании для целей конвенции.
The decisions of the North Atlantic Council, the Washington Agreements between Bosnians and Croats and the confederal arrangements between Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina were all significant steps along the way to a political settlement of the crisis. Решения Североатлантического совета, Вашингтонские соглашения между Боснией и Хорватией и конфедеративные договоренности между Хорватией и Федерацией Боснии и Герцеговины - все это большие шаги на пути политического урегулирования кризиса.
In the case of the CTBT the technical arrangements could be either the setting up of a specific unit dedicated to CTBT verification within IAEA or an agreement between both organizations specifying the procedures to be followed and the services and facilities to be rendered by IAEA. В случае ДВЗИ технический механизм можно было бы создать либо путем учреждения специфического подразделения, специализирующегося на проверке ДВЗИ в рамках МАГАТЭ, либо путем заключения между двумя организациями соглашения, конкретизирующего используемые процедуры, а также те услуги и средства, которые предоставляло бы МАГАТЭ.
Such agreement(s) could, for example, relate to mutual acceptance of test results in particular sectors, mutual acceptance of ISO-9000 certificates or acceptance of suppliers declaration or other arrangements in the field of conformity assessment etc. Например, такие соглашения могут касаться взаимного признания результатов испытаний в конкретных секторах, взаимного признания сертификатов ИСО-9000 или признания заявлений поставщиков или других механизмов в области оценки соответствия и т.д.