Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The Council welcomes the fact that the Sudan and South Sudan have reached an agreement on oil and related financial arrangements that should help to alleviate the sharply deteriorating economic conditions affecting each of them. Совет приветствует достижение Суданом и Южным Суданом соглашения по нефти и связанных с ним договоренностей по финансовым вопросам, которые призваны облегчить резко ухудшающееся экономическое положение, сказывающееся на каждой из двух стран.
However, more agreements and arrangements are necessary, in particular with States frequently implicated in specific cases, and practical solutions must be found if there is to be any real progress in overcoming the challenge posed by the lack of specific information. Однако необходимы новые соглашения и договоренности, особенно с государствами, которые часто упоминаются в конкретных делах, и следует изыскивать практические решения для достижения реального прогресса в деле решения сложной задачи, заключающейся в отсутствии конкретной информации.
All States were encouraged to ratify or accede to relevant agreements and to implement General Assembly resolution 51/189 of 16 December 1996 on the "Institutional arrangements for the implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities". Все государства были призваны ратифицировать как можно скорее соответствующие соглашения или присоединиться к ним и эффективно осуществлять резолюцию 51/189 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1996 года об «Организационных механизмах осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности».
The risk inherent in the slow pace is the growing restlessness among the groups that are not direct parties to the peace agreement and to its power-sharing arrangements, as well as among the UTO fighters, who are awaiting reintegration into the Tajik army or demobilization. Медленный ход процесса таит в себе опасность, которая связана с растущим нетерпением среди групп, которые непосредственно не являются сторонами мирного соглашения и не участвуют в предусмотренных в нем механизмах разделения власти, а также среди бойцов ОТО, ожидающих реинтеграции в таджикскую армию или демобилизации.
Bilateral arrangements made between the Governments of Liberia and Sierra Leone; facilitated negotiations between the Governments on the return process Были заключены двусторонние либерийско-сьерралеонские межправительственные соглашения; было оказано содействие в проведении межправительственных переговоров по вопросу о репатриации между этими странами
Security thinking and arrangements mainly referred to the relations between states and were essentially concerned with the military balance between the two blocs of East and West. Концепции безопасности и соглашения о безопасности ассоциировались главным образом с межгосударственными отношениями и по существу сводились к идее поддержания военного баланса между двумя восточным и западным блоками.
Firm arrangements have also been made for UNDP participation and coordination with CCAQ committees, Office of the United Nations Security Coordinator, the Economic and Social Council Working Group on Informatics, UNOPS, United Nations Population Fund and inter-agency discussion groups on Y2K. Кроме того, в целях участия и координации действий ПРООН были заключены твердые соглашения с комитетами ККАВ, Канцелярией Группы, рабочими группами ЭКОСОС по информатике, ЮНОПС, ЮНФПА и другими межучрежденческими группами по обсуждению проблемы 2000 года.
The municipal corporations in Hyderabad (population 5.2 million) and in Vijayawada (1 million) have entered into arrangements with Sulabh to supply pay toilets and/or subsidized toilets in slums. Муниципальные корпорации Хайдарабада (население 5,2 миллиона человек) и Виджаявада (1 миллион человек) заключили соглашения с «Сулабом» о строительстве платных туалетов и/или субсидируемых туалетов в трущобах.
For most Parties, the final decisions on siting lay mainly with local/municipal authorities and they had more or less formalized consultation arrangements between local authorities and authorities at the central level, for example regarding risk assessments and advice on acceptance levels. Большинство Сторон указали, что окончательные решения о размещении принимаются главным образом местными/муниципальными органами власти и что у них имеются в той или иной степени официально оформленные соглашения о консультациях между местными и центральными органами власти, например по вопросам оценки рисков и по поводу рекомендаций относительно уровней приемлемости.
These international arrangements could thus serve as an example on how to harmonize international railway law based on and within the framework of the two existing international railway regimes (COTIF/CIM and SMGS) and the "acquis comunautaire" for rail transport applicable in the EU. Таким образом, данные международные соглашения могли бы служить примером тому, каким образом гармонизировать международное железнодорожное право, основанное на/в рамках двух действующих международных железнодорожных режимов (КОТИФ/ЦИМ и СМГС) и своде правовых актов для железнодорожного транспорта, применяемых в ЕС.
Cost-sharing arrangements exist for joint programming activities (e.g., assessments of and retreats for the preparation of the United Nations Development Assistance Framework, joint advocacy and communication). Соглашения об участии в покрытии расходов действуют в отношении мероприятий, осуществляемых в рамках совместных программ (например, проведение оценок результативности, совещаний по подготовке рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, совместных пропагандистских мероприятий и покрытие расходов на связь).
In addition, bearing in mind the requirements of the Financial Regulations of the United Nations organizations and agencies, the secretariats of the organizations and agencies concerned had no authority to conclude arrangements for audit by national authorities without prior approval of the competent legislative bodies. Кроме того, согласно финансовым положениям организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, секретариаты соответствующих организаций и учреждений неправомочны заключать соглашения на проведение аудиторской проверки национальными органами без предварительного одобрения соответствующих директивных органов.
The Nouméa Accord, signed in May 1998 between the Government of France, the pro-independence Front de libération nationale kanak socialiste and the integrationist Rassemblement pour la Calédonie dans la République, has fundamentally altered the political and administrative arrangements in New Caledonia. Подписание в мае 1998 года между правительством Франции, добивающимся независимости от Франции Национальным социалистическим фронтом освобождения канаков и выступающим за сохранение существующих связей с Францией Объединением за Каледонию в составе Республики Нумейского соглашения повлекло за собой коренную перестройку политических и административных структур в Новой Каледонии.
International instruments with built-in implementation mechanisms, including financial provisions and monitoring arrangements; these have a promising implementation record in the area of environmental protection and should be emulated. международные соглашения со встроенными механизмами осуществления, включая финансовые положения и процедуры контроля; они уже неплохо показали свою эффективность в области охраны окружающей среды и должны служить примером для подражания.
Many delegations queried the current policy for contingent-owned equipment reimbursement under wet and dry lease arrangements, respectively, and suggested that the effectiveness of placing transportation for resupply under a dry lease arrangement should be examined further. Многие делегации поставили под сомнение правильность нынешней политики возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, в соответствии с соглашениями об аренде с обслуживанием и без обслуживания и высказались за продолжение изучения вопроса об эффективности включения снабженческих перевозок в соглашения об аренде без обслуживания.
Participants also noted that, while there are several subregional investment arrangements in Africa, no continent-wide investment agreement exists, in the framework of which African countries deal with investment-agreements issues, analyse the issues involved in greater depth and identify their own interests. Участники также отметили, что, хотя в Африке существует ряд субрегиональных инвестиционных соглашений, на континенте не заключено ни одного инвестиционного соглашения, в рамках которого африканские страны регулировали бы вопросы инвестиционных соглашений, глубже анализировали связанные с этим проблемы и определяли круг своих интересов.
To enhance the sector's competitiveness, inter-railway agreements and arrangements should reinstate and/or promote movement of through trains (block trains, express trains); many adjoining railways no longer operate regular services because of difficulty settling accounts and late return of wagons to home lines. Для повышения конкурентоспособности сектора соглашения и договоренности между различными железными дорогами должны ставить целью и/или стимулировать сквозное движение поездов (маршрутные поездка постоянного состава, экспресс-поезда); многие соседние железные дороги перестали оказывать регулярные транспортные услуги из-за трудностей с расчетами за них и несвоевременного возвращения вагонов.
The Mission is still under the bidding exercise, making arrangements to outsource services such as cleaning/ janitorial, pest control, portering services, grounds maintenance and landscaping in Kinshasa, Kisangani, Goma and Bunia, to further minimize the use of individual contractors. Миссия продолжает проводить торги и заключает с внешними подрядчиками соглашения об оказании таких услуг, как уборка, борьба с вредителями, услуги носильщиков, благоустройство территории и ландшафтные работы в Киншасе, Кисангани, Гоме и Бунии, с целью свести к минимуму использование услуг индивидуальных подрядчиков.
While the seminar considered the impact of the legacy of these historical treaties on indigenous peoples, it also looked at how treaties, agreements and other constructive arrangements could play a role in reconciling indigenous peoples and States. З. Хотя на семинаре рассматривалось влияние наследия этих исторических договоров на коренные народы, на нем также затрагивался вопрос о том, каким образом договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности могут играть роль в примирении коренных народов и государств.
If Dave O'Bannon was working other handshake arrangements around town with construction, heat and air, whatever, and he came over all born-again virtuous like he done with me? I can guarantee you those folks would not show similar restraint. Если у Дейва О'Баннона были такие же негласные соглашения со строителями, утеплителями или кем-то еще, и он так же прекратил с ними сотрудничество, как и со мной, уверяю вас, эти ребята не были бы так же спокойны, как я.
Partnership arrangements between national Governments, local authorities, community groups and financial intermediaries with which there were agreements for term repayment to the trust fund; а) договоренности о партнерских отношениях между национальными правительствами, местными органами власти, группами общественности и финансовыми посредниками, с которыми заключены соглашения относительно возмещения средств, выделенных из целевого фонда, в установленные сроки;
These arrangements were agreed upon in the context of a settlement reached following a second petition by the Jahalin families to the Supreme Court, which was given force on 7 February 1999 (the full text of the settlement is enclosed herewith*). Указанные договоренности были достигнуты в рамках соглашения об урегулировании после подачи джахалинами второй петиции в Верховный суд, которое вступило в силу 7 февраля 1999 года (полный текст соглашения об урегулировании прилагается ).
The Australian Government understands that changes to land tenure arrangements alone do not ensure that indigenous people have the financial capacity to support a loan. Consequently, the Australian Government is providing support to indigenous people through a programme for home ownership on indigenous lands. Австралийское правительство осознает, что только внесение изменений в соглашения об условиях землепользования не обеспечивает коренному населению возможность иметь финансовую поддержку для получения займа.
Selected regional, bilateral and corridor agreements are considered with a view to producing better regional cooperative arrangements for landlocked and transit developing countries within the framework of the Almaty Programme of Action. Отдельные региональные и двусторонние соглашения и соглашения о транзитных коридорах рассматриваются в целях улучшения механизмов регионального сотрудничества для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в контексте Алматинской программы действий.
Article 5.3.c. of the Agreement states that"... based on the outcome of the assessment UNIDO will in consultation with UNDP either expand the network of the UNIDO Desk to other countries, modify the approach or arrangements or expand the duration of the pilot phase". Статья 5.3.с Соглашения предусматривает, что "исходя из итогов оценки, ЮНИДО на основе консультаций с ПРООН расширяет сеть бюро ЮНИДО на другие страны, корректирует методику или механизмы осуществления или продлевает экспериментальный этап".