Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Cooperative arrangements have been made directly with an increasing number of partner stations to deliver the United Nations message to audiences around the world. Соглашения о сотрудничестве заключаются напрямую со все большим числом станций-партнеров с целью распространения идей Организации Объединенных Наций среди слушателей во всем мире.
Stand-by arrangements must be strengthened, and it must be borne in mind that military contingents and their equipment were two inseparable components of the same structure. Необходимо усилить резервные соглашения и помнить, что воинские контингенты и принадлежащее им снаряжение являются двумя неотъемлемыми компонентами одной и той же структуры.
This may include arrangements for the joint planning, implementation and monitoring of volunteer-based activities and could incorporate the employee volunteer activities of the private sector. Это может включать соглашения о совместном планировании, осуществлении и контроле основывающихся на добровольной деятельности мероприятий и добровольную деятельность работников частного сектора.
Efforts to regulate missile development - the Missile Technology Control Regime and The Hague Code of Conduct on ballistic missile proliferation - remain less than universal, mainly because these arrangements are discriminatory. Усилия по урегулированию разработки ракет в рамках Режима контроля за ракетной технологией и Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет остаются отнюдь не универсальными, поскольку эти соглашения носят дискриминационный характер.
However, the claimants, who had agreed on arrangements for delayed payment, sought to rely on the frustration clause to get over this problem. Однако заявители, заключившие соглашения об отсрочке платежей, пытались сослаться на положения о невозможности выполнения контракта, чтобы преодолеть эту проблему.
These agreements include implementation plans and funding arrangements to support the obligations of all parties in the activities that arise from the agreements. Они включают планы по осуществлению достигнутых договоренностей и соглашения о порядке финансирования для обеспечения выполнения обязательств всех сторон по осуществлению мероприятий, предусмотренных этими соглашениями.
The constitutional arrangements made as part of the political agreement that facilitated the transition from the military dictatorship to democracy hinder full implementation of the Covenant by the State party. Конституционные положения, принятые в рамках политического соглашения, которое содействовало переходу от военной диктатуры к демократии, препятствуют полному осуществлению Пакта государством-участником.
Are there any agreements or arrangements in place to enable the sharing of proceeds of crime with other States parties? Существуют ли какие-либо соглашения или договоренности, которые позволяют передавать другим государствам-участникам часть доходов от преступлений?
However, Singapore would like to place on record its position on references contained in the resolution to certain agreements made by some regional fisheries arrangements. Вместе с тем Сингапур хотел бы официально изложить свою позицию в отношении содержащихся в резолюции ссылок на некоторые соглашения, заключенные отдельными региональными организациями в области рыболовства.
These agreements or arrangements are not a precondition for the application or the ratification of the Convention but should be seen as tools for its effective application. Эти соглашения и договоренности не являются предварительным условием применения или ратификации Конвенции, а должны рассматриваться в качестве средства ее эффективного применения.
The details of public participation in transboundary EIA may be incorporated into bilateral and multilateral agreements or other arrangements in order to give the Convention full effect. Вопросы участия общественности в трансграничной ОВОС могут включаться в двусторонние и многосторонние соглашения или иные договоренности с целью обеспечения выполнения в полной мере положений Конвенции по ОВОС.
The two parties reaffirmed their will to see that the technical arrangements are consistent with the letter and spirit of the Framework Agreement and the Modalities. «Обе стороны подтвердили свое намерение считать, что технические договоренности соответствуют букве и духу Рамочного соглашения и способов его выполнения».
The following institutional arrangements are essential for supporting the role of the lead statistical agency: advisory committees, relationship meetings, memorandums of understanding and service level agreements. Для оказания содействия в выполнении функций ведущего статистического учреждения необходимы следующие институциональные механизмы: консультативные комитеты, совещания участников, меморандумы о взаимопонимании и соглашения об обслуживании.
Thus far, the Court has signed agreements for the relocation of witnesses with three countries and entered into ad hoc arrangements with two more. Пока что Суд подписал соглашения о переселении свидетелей с тремя странами, и он начал заключать специальные договоренности еще с двумя.
All agreements or arrangements not notified could be made subject to the full sanctions of the law, rather than mere revision, if later discovered and deemed illegal. Все соглашения или договоренности, о которых не были представлены уведомления, могут подпадать под все предусмотренные законом санкции, а не просто подлежать пересмотру, если в дальнейшем они будут выявлены и сочтены незаконными.
B. Licensing arrangements or sales of protected products 5 В. Лицензионные соглашения и продажа защищенных правами
How to leverage investment promotion in international investment arrangements Как использовать международные инвестиционные соглашения для поощрения инвестиций?
If that approach is itself fair, then it is possible that subsequent measures and arrangements may also lead to a modicum of fairness. Если этот подход сам по себе является справедливым, то вполне вероятно, что последующие меры и соглашения также могут обеспечить достижение определенной справедливости.
The claim relates to deferred payment arrangements entered into for contracts in respect of which IMP was a sub-contractor for FDSP, Pelagonija, Industrogradnja and other contractors. Претензия охватывает соглашения об отсрочке платежей, заключенные в отношении контрактов, по которым ИМП выступала в качестве субподрядчика ФДПЗ, "Пелагонии", "Индустроградни" и других подрядчиков.
To encourage external investment, transparent procedures, structures and licensing arrangements, which will also help to undermine organized crime in Kosovo, are being developed. В целях привлечения внешних капиталовложений в настоящее время разрабатываются транспарентные процедуры, структуры и соглашения о лицензировании, которые также помогут бороться с организованной преступностью в Косово.
We encourage the development of viable and internationally competitive enterprises in developing countries and we will continue to support cooperative arrangements for enterprise networking across regions and subregions. Мы поддерживаем развитие в развивающихся странах жизнеспособных и конкурентоспособных в международном масштабе предприятий, и мы будем и далее поддерживать соглашения о сотрудничестве в целях взаимодействия предприятий разных регионов и субрегионов.
The meeting reviewed existing inter-agency mechanisms and sought to devise arrangements that would enhance the coherence of the United Nations system's activities without creating additional structures for coordination. На этом совещании были рассмотрены существующие межучрежденческие механизмы и была предпринята попытка подготовить соглашения, которые будут способствовать большей согласованности действий системы Организации Объединенных Наций без создания дополнительных структур для координации.
However, neither bilateral assistance nor multilateral arrangements can assume the responsibility that rests at the national level, nor would that be desirable. Однако ни на двустороннюю помощь, ни на многосторонние соглашения нельзя, и было бы нежелательно, перекладывать ту ответственность, которая возлагается на национальные правительства.
How can this be just when these arrangements are a life force of the economies of these countries? Как это может быть справедливым, когда эти соглашения являются жизненной силой экономики этих стран?
Therefore, he wondered why amendments to laws were being proposed in the document whereas the necessary arrangements were universally agreed within existing local frameworks on both sides. С учетом этого, он выражает удивление тем, что в данном документе предлагается вносить поправки в законодательство, тогда как все необходимые соглашения, как правило, заключаются обеими сторонами в соответствии с процедурами, существующими на местном уровне.