Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The transit arrangements with India have greatly facilitated transit traffic, particularly thanks to the highly simplified procedures. Соглашения о транзите с Индией во многом облегчили транзитные перевозки, в частности благодаря существенному упрощению процедур.
The collaborative arrangements between non-governmental organizations and governmental institutions will be studied with the aim of highlighting the principal factors contributing to successful cooperation. Будут проанализированы соглашения о сотрудничестве между неправительственными организациями и государственными учреждениями с целью выявления основных факторов, способствующих успешному развитию сотрудничества.
Therefore we are extremely skeptical when we are asked to rely on bilateral arrangements. Поэтому мы чрезвычайно скептически относимся к предложениям полагаться на двусторонние соглашения.
One of these seminars was held to develop networking arrangements and to identify an NGO Focal Point. Перед одним из этих семинаров была поставлена задача разработать соглашения об объединении усилий и определить орган, который выполнял бы функцию координационного центра НПО.
(b) Post-conflict arrangements and resource allocation. Ь) постконфликтные соглашения и выделение ресурсов.
These negotiated arrangements will differ depending on the diverse circumstances of Aboriginal peoples in the various parts of Canada. Эти соглашения будут различаться в зависимости от конкретных особенностей коренных народов в разных частях Канады.
The arrangements which importing countries adopt to allocate quotas among countries will thus have a significant bearing on trading opportunities actually created. Соглашения, используемые странами-импортерами для распределения квот между странами, будут, таким образом, оказывать существенное воздействие на фактически созданные торговые возможности.
The actual cost under the letter-of-assist arrangements amounted to approximately $3.0 million per month, which significantly exceeded the estimates. Фактические расходы в рамках соглашения о содействии составляли приблизительно З млн. долл. США в месяц, что существенно превышало сметную сумму.
Management arrangements with a regional focus should be encouraged. Следует поощрять соглашения по вопросам регулирования с региональной направленностью.
As a result, competition arrangements which restrict free pricing are now generally invalidated and prohibited. В соответствии с его положениями соглашения в области конкуренции, ограничивающие свободное ценообразование, отныне объявляются недействительными и запрещаются.
For the first time since Dayton, new revenue distribution arrangements have been launched. Впервые со времени подписания Дейтонского соглашения были запущены новые механизмы распределения поступлений.
Regional fishery organizations or arrangements have a critical role to play in regional fisheries governance and particularly in the implementation of the Fish Stocks Agreement. Региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям принадлежит критическая роль в региональном управлении рыболовством, особенно в осуществлении Соглашения по рыбным запасам.
This assumes a cooperative approach, with short-term arrangements to carry a country until a longer-term agreement is reached. Для этого требуется согласованный подход, предусматривающий принятие краткосрочных договоренностей для поддержания страны до достижения соглашения на более долгосрочную перспективу.
In addition, regional transit transport agreements within the context of regional integration have been a major vehicle for promoting cooperative arrangements. Кроме того, важным средством развития механизмов сотрудничества выступают региональные соглашения о транзитных перевозках, заключаемые в контексте региональной интеграции.
Also, arrangements are being made with international broadcasters to offer television footage globally. Кроме того, заключаются соглашения с международными телевещательными корпорациями относительно глобального распространения телевизионных материалов.
Beginning in the 1970's the United States Census Bureau began to make arrangements with the demographic agencies in the states. Начиная с 70-х годов Бюро переписей Соединенных Штатов стало заключать соглашения с демографическими ведомствами штатов.
The Conference of the Parties had endorsed collaborative institutional arrangements between IFAD, UNDP and the World Bank in support of the Mechanism. Конференция Сторон рекомендовала разработать соглашения об организационном сотрудничестве между МФСР, ПРООН и Всемирным банком в поддержку Механизма.
At the same time, regional trading arrangements had a crucial role to play. Параллельно ключевую роль должны играть региональные торговые соглашения.
The regional human rights arrangements must take into account the situation of each region. Региональные соглашения по вопросам прав человека должны учитывать положение в каждом регионе.
Those arrangements would undoubtedly constitute an essential means of doing so. Эти соглашения, бесспорно, станут важным средством для его достижения.
Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. Такое равенство должно быть обеспечено также в случае соглашения или решения суда о раздельном проживании супругов или в случае расторжения брака.
Building on existing operational liaison and communications arrangements, these initiatives have strengthened coordination and improved responsiveness. Опираясь на имеющиеся соглашения о поддержании оперативного взаимодействия и связи, эти инициативы способствовали укреплению координации и повышению оперативности реагирования.
Negotiations with two other States are also in an advanced stage and may lead to the conclusion of similar arrangements in the near future. Переговоры с двумя другими государствами также находятся на продвинутом этапе и в ближайшем будущем могут завершиться подписанием соглашения.
Consistent with this, the Executive Committee of the Development Group is being asked to develop counterpart arrangements at the field level. Соответственно, Исполнительный комитет Группы по вопросам развития просят разработать партнерские соглашения на местном уровне.
As the Staff College is conceived as a global network of institutions, partnership arrangements are key to the development of the project. Поскольку Колледж персонала создается как глобальная сеть институтов, ключевую роль в осуществлении этого проекта будут играть соглашения о партнерстве.