Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Consequently, the cooperative arrangements that it enters into with non-State actors is determined by its particular mandate, its mode of operations and the immediate objectives it has to achieve as its contribution to the whole. В этой связи соглашения о сотрудничестве, которые это учреждение заключает с негосударственными субъектами, определяются на основе их конкретных мандатов, способов работы и ближайших целей, которых оно должно достичь в качестве своего вклада в общее дело.
They concurred with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the arrangements made with the United Nations were inadequate, since the responsibilities and obligations of the host countries were not always laid down in a legally binding document. Они соглашаются с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в том, что соглашения с Организацией Объединенных Наций не являются адекватными, поскольку обязанности и обязательства принимающих стран не всегда фиксируются в юридически обязательном документе.
The Commerce Act 1986 also provides a general caveat as to trade union activity by exempting contracts and arrangements about terms and conditions of employment from its provisions prohibiting anti-competitive practices, thereby protecting the right to bargain collectively. Закон о коммерции 1986 года также предоставляет общее право на профсоюзную деятельность, поскольку его положения, запрещающие антиконкурентную практику, не охватывают договоры и соглашения об условиях найма, что тем самым защищает право на ведение коллективных переговоров.
There are also some reservations about the possibility in most of the developing world of entering into regional monetary integration arrangements, because these require resources and the willingness to use them for the purpose of regional exchange rate stabilization. Имеются также некоторые оговорки относительно наличия у большинства развивающихся стран возможности вступления в региональные соглашения о валютной интеграции, поскольку для этого требуются ресурсы и готовность использовать их для целей стабилизации регионального обменного курса.
The Conference recognizes that regional cooperative arrangements for the promotion of the peaceful use of nuclear energy can be an effective means of providing assistance and facilitating technology transfer, complementing the Technical Cooperation activities of IAEA in individual countries. Конференция признает, что региональные соглашения о сотрудничестве в поощрении использования ядерной энергии в мирных целях могут быть эффективным средством для оказания помощи и содействия в деле передачи технологии, дополняя деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в отдельных странах.
Reword indicator of achievement (a) to read: "An increase in the number of Member States with which the Secretariat has concluded standby arrangements". В колонке «Показатели достижения результатов» формулировку пункта (a) изменить следующим образом: «Увеличение количества государств-членов, с которыми Секретариат заключил резервные соглашения».
Independently, regional organizations and arrangements, including OAU, ECOWAS, OAS, EU, OSCE and the Group of Eight Major Industrialized Countries, have taken action to address elements of the question of the protection of children's rights during armed conflict. В свою очередь региональные организации и соглашения, включая ОАЕ, ЭКОВАС, ОАГ, ЕС, ОБСЕ и Группу восьми основных промышленно развитых стран, приняли меры по решению некоторых аспектов вопроса о защите прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
It had also signed a memorandum of understanding with the United Nations concerning stand-by arrangements, and had made training an integral part of its commitments to international peace. Кроме того, она подписала меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций относительно соглашения о резервных силах и включила профессиональную подготовку в качестве неотъемлемого элемента своих обязательств по поддержанию международного мира.
The emphasis was instead on employers and employees having a direct say in bargaining, using bargaining arrangements appropriate to their organization and taking responsibility for their own agreements. Теперь работодатели и работники участвуют в переговорах напрямую, используя такие переговорные механизмы, которые являются наиболее приемлемыми для их организации и принимая на себя ответственность за заключенные ими соглашения.
To enhance financial support for the increasing demand for its expertise, UNIFEM is pursuing multi-year cost-sharing arrangements with a number of donors and is strengthening its efforts to mobilize funds from other sources, including private foundations and individuals. Для расширения финансовой поддержки в интересах удовлетворения возросшего спроса на услуги специалистов ЮНИСЕФ Фонд осуществляет заключенные с рядом доноров многолетние соглашения о долевом финансировании и активизирует свои усилия по мобилизации средств из других источников, включая частные фонды и отдельных лиц.
The agreements included a global campaign against poverty, implementation of debt-relief arrangements, empowerment of the poor through access to microcredit schemes, ensuring access to social services, even during times of financial crisis, and seeking new and innovative sources of development finance. Достигнутые соглашения включают в себя глобальную кампанию по ликвидации нищеты, осуществление мер в целях облегчения задолженности, наделение беднейших правами и возможностями посредством предоставления им доступа к микрокредитам и социальным услугам даже в периоды финансовых кризисов, а также определение дополнительных и новаторских источников финансов на цели развития.
Antitrust scrutiny of licensing arrangements would mainly arise when they harm competition among entities that would have been actual or likely potential competitors in a relevant market in the absence of the licence. Необходимость проверки лицензионных соглашений в рамках антитрестовской политики возникает в основном в тех случаях, когда такие соглашения препятствуют конкуренции между предприятиями, которые могли бы быть реальными или потенциальными конкурентами на соответствующем рынке при отсутствии лицензий.
These international trade arrangements and environmental agreements are important elements of the international enabling environment for sustainable development but they contain very few provisions or mechanisms for harmonizing trade and environmental issues. Хотя эти международные торговые механизмы и экологические соглашения являются важными элементами международных условий, благоприятствующих устойчивому развитию, они содержат крайне мало положений и механизмов, предусматривающих согласование торговых и экологических вопросов.
However, the Committee was dissolved following the signing of the Comprehensive Peace Agreement, and the parties have yet to decide upon national monitoring arrangements for the further stages of the process. Однако после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения этот комитет был распущен, и стороны пока не приняли решения в отношении национального механизма наблюдения, который должен функционировать на последующих этапах процесса.
Let us hold systematic discussions on all aspects relating to the arrangements for the establishment of transitional institutions where the Agreement is silent or vague. Давайте же методично обсудим прежде всего то, какие положения Соглашения являются недостаточными или неточными, какие механизмы необходимо задействовать для создания институтов переходного периода.
A general conclusion of the workshop was that bilateral (or multilateral) agreements or arrangements were and had already proven to be a valuable tool for promoting the proper application of the Convention. Общий вывод рабочего совещания заключался в том, что двусторонние (или многосторонние) соглашения и договоренности являются ценным инструментом содействия надлежащему применению Конвенции и уже зарекомендовали себя в этом качестве на практике.
The Aid for Trade initiative is expected to assist African countries in implementing various trade arrangements, including the Doha Round and the economic partnership agreements, by addressing the many constraints that they face. Предполагается, что инициатива по оказанию помощи в торговле будет содействовать африканским странам в осуществлении различных торговых соглашений, включая Дохинский раунд переговоров и соглашения об экономическом партнерстве, благодаря устранению многих трудностей, с которыми они сталкиваются.
Progress has been made by the international community through efforts at all levels, including unilateral measures, and bilateral, regional and multilateral actions, agreements and arrangements aimed at the reduction of nuclear weapons. Международным сообществом достигнут прогресс благодаря усилиям на всех уровнях, включая односторонние меры и двусторонние, региональные и многосторонние действия, соглашения и механизмы, нацеленные на сокращение ядерного оружия.
In June, they appeared to reach an agreement on arrangements for development of the disputed oil concession "Block 5B" in Jonglei State, for which each side had previously signed a concession with different commercial companies. В июне они, вроде бы, достигли соглашения об условиях концессионной разработки нефтяных месторождений в спорном районе на «участке 5B» в штате Джонглей, на разработку которого каждая сторона ранее выдала концессию разным коммерческим компаниям.
Many also felt that the alleged FNL dissidents did not meet the criteria for the arrangements made by international partners in support of the implementation of the agreement to provide food and basic medical supplies to verified FNL combatants. Многие также считали, что предполагаемые диссиденты ПОНХ не отвечают критериям, установленным международными партнерами для содействия осуществлению соглашения об обеспечении продовольствием и предоставлении элементарных медицинских услуг комбатантам ПОНХ, личность которых установлена.
The actions below relate to external trade and related areas, commodities and regional trading arrangements, and should be read in conjunction with policies and actions under other commitments. Описываемые ниже действия охватывают сферу внешней торговли и смежные области, сырьевые товары и региональные торговые соглашения и должны рассматриваться в увязке с политикой и мерами, предусмотренными в рамках других обязательств.
Similar arrangements were concluded with local theatre groups to produce 30 episodes of radio dramas on certain TRC provisions, including the findings and recommendations on children, women, governance, rule of law and human rights. С местными театральными группами были заключены аналогичные соглашения о подготовке 30 радиопостановок, посвященных некоторым сформулированным КИП положениям, включая выводы и рекомендации о детях, женщинах, управлении, законности и правах человека.
Although some view such arrangements as conflicting with the pursuit of multilateral reforms, others see their design as an essential complement to the process of creating a more integrated and balanced global economic system. Хотя одни считают подобные соглашения противоречащими целям многосторонних реформ, другие усматривают в них важный элемент, подкрепляющий процесс формирования более интегрированной и сбалансированной глобальной экономической системы.
The Secretariat would enter into arrangements with a number of Member States, allowing capacity to deploy rapidly to more than one mission at a time; Секретариат будет заключать соглашения с рядом государств-членов, что позволит ему оперативно направлять специалистов сразу в несколько миссий;
Although the 2005 World Summit Outcome reiterated the call for regional organizations to consider putting their peacekeeping capabilities under United Nations standby arrangements, no regional entity has, to date, responded to that appeal. Хотя в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года к региональным организациям вновь обращен призыв рассмотреть возможность включения их миротворческого потенциала в резервные соглашения Организации Объединенных Наций, ни одна региональная организация до сих пор не откликнулась на этот призыв.