Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The United Nations Development Programme (UNDP), for example, indicated that it was formulating a new project modality and new cost-sharing arrangements for South-South and triangular cooperation that would enable multiple countries to contribute efficiently, effectively and accountably to joint results. Программа Развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), например, указала, что она разрабатывает новый механизм осуществления проектов и новые соглашения о совместном покрытии расходов сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которые позволят целому ряду стран вносить действенный, результативный и поддающийся учету вклад в совместную деятельность.
Reinforcing external and internal capacities including stand-by arrangements with contractors, military support capacities, short-term consultants and individual contractors and rapidly deployable stand-by capacities Укрепление внешнего и внутреннего потенциала, включая резервные соглашения с подрядчиками, потенциал военной поддержки, привлечение на краткосрочной основе консультантов и индивидуальных подрядчиков и резервный потенциал быстрого развертывания
While Contracting Parties are, in principle, free to make mutually agreed arrangements, this should not in any case impede or jeopardize the functioning of the TIR Convention or the rights and obligations of third parties to the TIR Convention or related international legal instruments. Хотя Договаривающиеся стороны в принципе вольны заключать между собой любые соглашения, это ни в коей мере не должно препятствовать или представлять угрозу для осуществления Конвенции МДП или прав и обязанностей третьих сторон в контексте Конвенции МДП либо связанных с ней международных правовых документов.
The new arrangements provide for the appointment of Clinical Directors who will provide clinical leadership and have a pivotal role in monitoring compliance with the ratio of public to private practice. Новые соглашения предусматривают назначение директоров по клинической работе, которые будут руководить клинической деятельностью и играть ключевую роль в мониторинге соблюдения установленного соотношения между государственной и частной практикой.
(a) To accelerate the adoption of the draft adoption decree and strengthen bilateral arrangements with other countries on the issue of international adoption; а) ускорить принятие проекта указа по вопросам усыновления/удочерения и усовершенствовать двусторонние соглашения с другими странами по вопросам международного усыновления;
The Act allows the Commission to negotiate suitable arrangements with enterprises under investigation aimed at ensuring the discontinuance of the practice under investigation at any time during or after an investigation. Закон позволяет Комиссии заключать с предприятиями, в отношении которых проводятся расследования, соглашения о прекращении практики, ставшей предметом расследования, в процессе расследования или после его завершения.
In article 52 (2), the Charter states that Members of the UN that enter into such arrangements should do everything towards the pacific settlements of such disputes before referring them to the Security Council. В статье 52 (2) Устава указывается, что члены Организации Объединенных Наций, заключившие такие соглашения, должны делать все возможное для мирного разрешения таких споров до передачи этих споров в Совет Безопасности.
In the opinion of OIOS, formal arrangements for compliance with international standards are necessary to provide quality assurance and to ensure that demining operations are conducted by various contingents on the basis of common standards. По мнению УСВН, официальные соглашения о соблюдении указанных международных стандартов необходимы для обеспечения контроля качества и того, чтобы различные контингенты проводили разминирование на основе общих стандартов.
In addition, the personnel arrangements with UNDP of 1994 are no longer valid and UNOPS has agreed with UNDP to revise them in order to fit their current and future anticipated relationship. Кроме того, кадровые соглашения ПРООН 1994 года больше не действуют, и ЮНОПС достиг с ПРООН согласия по вопросу об их пересмотре, с тем чтобы обеспечить их соответствие нынешним и будущим предполагаемым отношениям.
The review is presented against the backdrop of the reality of the international trading system today, i.e. the growing opening up of markets though preferential trade arrangements at bilateral or regional levels (regional trade agreements). Этот анализ проводится на фоне сегодняшних реальностей международной торговой системы - дальнейшего открытия рынков в результате заключения преференциальных торговых соглашений на двухстороннем или региональном уровне (региональные торговые соглашения).
Identification of the activities and the implementing partners will provide a framework for comprehensive memorandums of understanding to take advantage of the opportunities and benefits that those arrangements will bring for ESCWA and the region as a whole. После определения конкретных мероприятий и партнеров по их осуществлению Комиссия будет располагать основой для подписания комплексных меморандумов о договоренности с целью воспользоваться теми возможностями и выгодами, которые соглашения такого рода открывают для ЭСКЗА и региона в целом.
The commentary also expresses agreement with the OECD commentary that States do not have to grant the benefits of a double taxation convention where arrangements that constitute an abuse of the provisions of the tax treaty have been entered into. В комментарии также подтверждается правильность комментария ОЭСР, согласно которому государства не должны предоставлять льготы, предусмотренные конвенцией об избежании двойного налогообложения, в тех случаях, когда достигнутые договоренности нарушают положения налогового соглашения.
Under the guiding principle presented above, two elements must therefore be present for certain transactions or arrangements to be found to constitute an abuse of the provisions of a tax treaty: В соответствии с вышеизложенным руководящим принципом необходимо, следовательно, присутствие двух следующих элементов, чтобы определенные операции или договоренности были признаны нарушающими положения налогового соглашения:
Solomon Islands is party to the multilateral agreement that established PTCN in the region, a multilateral arrangement between Pacific chiefs of police, and arrangements established through the Pacific Islands Forum Secretariat and Melanesian Spearhead Group. Соломоновы Острова являются участником многостороннего соглашения о создании ТСТП в регионе, многосторонней договоренности между начальниками полиции стран Тихоокеанского региона и механизмов, созданных при помощи секретариата Форума тихоокеанских островов и Передовой группы меланезийских государств.
A short-form Ban Treaty that does not delineate detailed verification arrangements for disarmament could equally make provision for the subsequent elaboration of these details at a later date, by agreement between the acceding weapons State and the policy-making organs of the Ban Treaty organization. Короткий договор о запрещении, не определяющий конкретные механизмы проверки разоружения, мог бы также стать основой для последующей разработки таких деталей на более позднем этапе на основе соглашения между присоединяющимся государством, обладающим ядерным оружием, и директивными органами организации по договору о запрещении.
Specific forms of assistance in the area of institution-building might include, e.g., summary of good practices and lessons learned, model arrangements and agreements, on-site assistance by a relevant expert and/or mentoring, as well as the development of an action plan for implementation. Конкретные формы помощи в области создания институтов могут включать в себя, например, резюме оптимальных видов практики и извлеченных уроков, типовые договоренности и соглашения, помощь на местах, предоставляемую соответствующим экспертом, и/или инструктаж на местах, а также разработку плана действий по осуществлению.
Each Party shall maintain the capacity to implement the MRV provisions of this Agreement by establishing and maintaining [specific institutional arrangements devoted to MRV][a national MRV unit]. Каждая Сторона поддерживает потенциал, необходимый для осуществления положений по ИООП настоящего Соглашения, путем создания и поддержания [конкретных институциональных механизмов по вопросам ИООП] [национального подразделения по вопросам ИООП].
Requests the Executive Director of the International Olive Council to make the necessary arrangements for the establishment, on behalf of the Conference, of the Italian text of the Agreement; просит Исполнительного директора Международного совета по оливкам принять необходимые меры для разработки от имени Конференции текста Соглашения на итальянском языке;
The group seeks fair development opportunities for the region, a review of the power and wealth-sharing agreement signed by the Government and SPLM, and a revision of the agreement on administrative arrangements for the Nuba Mountains and the Southern Blue Nile regions. Группа добивается создания справедливых возможностей для развития региона и выступает за пересмотр соглашения о разделе власти и природных богатств, подписанного правительством и НОДС, а также соглашения об административном устройстве районов Нубских гор и Южного Голубого Нила.
Long-lasting financial arrangements are thus unavoidable, and these can be made in several forms among which could be guarantees as to the amount and time at which certain waste streams would be available, or agreements as to the fees that could be charged for such waste. Таким образом, неизбежны долгосрочные финансовые договоренности, и они могут носить различную форму, включая гарантии в отношении количества и времени, при которых будут возможны определенные потоки отходов или соглашения о плате, которая могла бы взиматься за такие отходы.
Where the health system is concerned, there are arrangements with private and public bodies for purchasing services and/or renting premises when the locality does not have its own health infrastructure or to cover any deficits in the specialist and support services. Что касается системы здравоохранения, то с частными или государственными учреждениями заключаются соглашения об оплате услуги и/или аренде помещений в тех случаях, когда в той или иной местности не существует инфраструктуры сектора здравоохранения или когда необходимо покрыть дефицит услуг различных специалистов и вспомогательного обслуживания.
We will continue to work to advance that issue through the relevant regional fisheries management organizations and arrangements, and through negotiations to establish new such organizations where they do not currently exist. Мы будем стремиться и впредь способствовать их продвижению, используя для этих целей соответствующие региональные рыбохозяйственные организации и соглашения, равно как посредством переговоров о создании новых организаций такого рода там, где их пока не существует.
Para. 126: Two training courses were organized on the role of IIAs in the development process and how such arrangements could contribute to development, including through facilitation of technology and enterprise development. Пункт 126: Было организовано два учебных курса, посвященных роли МИС в процессе развития и вопросу о том, как такие соглашения могут внесли вклад в развитие, в том числе через содействие развитию технологии и предпринимательства.
The Group of 77 and China believe that existing institutional arrangements and multilateral cooperation in the areas of international monetary, financial and trading systems are lagging far behind the process of economic and financial integration at the global level. Группа 77 и Китай считают, что существующие институциональные соглашения и многостороннее сотрудничество в международной валютной, финансовой и торговой областях заметно отстают от процесса экономической и финансовой интеграции на мировом уровне.
Article 94 of the Basic Law provides that "with the assistance and authorization of the Central People's Government, the Macao Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign States for reciprocal judicial assistance". Статья 94 Основного закона предусматривает, что «при помощи и по уполномочию Центрального народного правительства Особый административный район Макао может заключать соответствующие соглашения с иностранными государствами по вопросам взаимной правовой помощи».