Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Mr. THAKUR (India) said that some delegations felt that the debt question could only be dealt with on a case-by-case basis; that several rescheduling arrangements had been worked out; and that the process must be allowed to follow its course. Г-н ТХАКУР (Индия) отмечает, что в отношении некоторых стран проблема задолженности должна разрешаться на индивидуальной основе, что были заключены многочисленные соглашения об отсрочке долгов и что вещи должны идти своим чередом.
North-South regional trade agreements tend to focus on major trading nations or on converting non-reciprocal arrangements into WTO-compatible reciprocal ones. Региональные торговые соглашения по линии Север-Юг склонны ориентироваться на ведущие торговые страны или на конвертацию договоренностей, не имеющих двустороннего характера, в соответствующие требования ВТО двустороннего характера.
As such, I cannot overemphasize the importance of both effective technical preparations for the referendum voting process and a workable agreement on post-referendum arrangements. В этой связи мне трудно переоценить важность эффективной технической подготовки к процессу голосования в рамках проведения референдума и важность достижения реально осуществимого соглашения в отношении принятия мер, рассчитанных на период после референдума.
The legal arrangements involve a modified management service agreement along with the UNDG standard administrative arrangement, both of which have been concluded with the Government and donors contributing to the Yasuni ITT, respectively. Юридические механизмы предусматривают подписание отдельного соглашения о предоставлении услуг по управлению фондом и стандартного административного соглашения ГООНВР, которые были заключены, соответственно, с правительством этой страны и с донорами, вносящими взносы в фонд «Ясуни ИТТ».
The Government has decided that Uganda remains a party to the Lusaka Peace Agreement and arrangements under it, the full implementation of which remains the only viable solution to the crisis in the Democratic Republic of the Congo. Правительство Уганды предлагает всем членам Восточноафриканского сообщества и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки стать активными участниками деятельности по осуществлению Лусакского мирного соглашения.
It became so outrageous, the whole situation, that in facta commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30years ago it reported - the Ballah Report - 30 years ago, andimmediately the government-to-government arrangements werestopped. Сложившаяся ситуация стала настолько возмутительной, чтобыла создана следственная комиссия. Она подготовила свой доклад в1982 году, так называемый Отчет Баллаха, 30 лет назад. Всемежправительственные соглашения были немедленноостановлены.
In 2005, income to other resources was provided through co-financing arrangements and other arrangements, including the junior professional officer programme and third-party procurement services. В 2005 году поступления по линии прочих ресурсов приходились на соглашения о совместном финансировании
In Brazil, there is a strong preference for single supplier arrangements, the use of multi-suppliers arrangements is limited and frameworks are limited to one year for goods and one year, but with a possible extension of up to one further year, for services. В Бразилии предпочтение в значительной степени отдается соглашениям с одним поставщиком, соглашения с несколькими поставщиками используются весьма редко, срок действия рамочного соглашения не может превышать одного года для товаров и одного года, при возможном продлении еще на один год, - для услуг.
The added function of liaising and exchanging information, knowledge and expertise with competition and consumer protection authorities in other countries gives the Commission the necessary mandate and legal powers to enter into cooperation agreements and arrangements with other competition authorities on a bilateral, regional or multilateral level. Предоставленные Комиссии полномочия по установлению и поддержанию контактов и обмену информацией, знаниями и опытом с аналогичными органами других стран позволяют ей заключать соглашения и договариваться о сотрудничестве с ними на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
On 23 August 2004, the Special Representative and the Secretary-General of the Council of Europe signed the Agreement between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Council of Europe on technical arrangements related to the Framework Convention for the Protection of National Minorities. В соответствии со статьей 2.2 этого соглашения "МООНК согласилась представить Комитету министров полную информацию о законодательных и иных мерах, принятых с целью реализации принципов, закрепленных в Рамочной конвенции".
The document alleged violations of the ceasefire arrangements, such as the failure by the SPLM to provide information to the joint ceasefire monitoring committee on maps, points of concentration and the redeployment of forces, and that the Government of Southern Sudan had exceeded its constitutionally-mandated powers. Это необходимо для защиты Всеобъемлющего мирного соглашения и приемлемого решения спорных вопросов, что наталкивается на различные препятствия, устранить которые возможно только при полном взаимодействии между СНОД и партией "Национальная конференция".
The push by Mahendra Chaudhry's coalition Government for the retention of ALTA in opposition to the desire of many indigenous landowners advised by NLTB for more equitable and flexible lease arrangements under the Native Land Trust Act was a catalyst for the events leading up to the coup. Катализатором событий, приведших к попытке переворота, стало стремление коалиционного правительства Махендры Чоудри сохранить ЗВАСЗ вопреки желанию многих землевладельцев-аборигенов, ориентируемых ПСТЗ на более справедливые и гибкие соглашения об аренде в соответствии с Законом о туземных землях и земельном фонде.
The Minister maintained that it was made clear to him that the United Kingdom would not be a guarantor for loan arrangements signed by the territorial Governments, neither was it responsible legally, should the countries default. Министр утверждал, что ему было заявлено, что Соединенное Королевство не будет гарантировать соглашения о займе, подписанные правительствами территории, и не будет нести юридической ответственности в случае дефолта страны11.
But in accordance with provisions of article 94 of the Basic Law of the Macao Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region may, with the assistance and authorization of the Central People's Government, make appropriate arrangements for reciprocal judicial-assistance relationships with foreign States. Однако в соответствии с положениями статьи 94 Основного закона Специального административного района Аомэнь Специальный административный район Аомэнь может при содействии и с санкции центрального правительства Китайской Народной Республики заключать соответствующие соглашения о взаимной судебной помощи с другими странами.
The report would surely have gained in substance if, as stipulated in General Assembly resolution 47/181, it had referred to the various arrangements and agreements adopted by the international community by consensus, emphasizing the responsibilities of the various partners in the process of cooperation. Доклад был бы более основательным, если, как отмечается в резолюции 47/181 Генеральной Ассамблеи, в нем были бы сделаны ссылки на различные соглашения и договоренности, достигнутые международным сообществом на основе консенсуса и подчеркивающие ответственность различных партнеров в процессе сотрудничества.
Peace in the Middle East will not be comprehensive or lasting until a strict regime for regional security is established, based on arrangements that provide equal security for all parties with minimum levels of armament. Мир на Ближнем Востоке не будет ни всеобъемлющим, ни прочным до тех пор, пока не будет создан строгий режим региональной безопасности, в основу которого должны быть положены соглашения, обеспечивающие в равной степени безопасность всех сторон при минимально низком уровне вооружений.
Despite various preferential trade arrangements with its main trading partners, Africa's external trade continues to be hindered by a host of non-tariff barriers and excessive market entry requirements that nullify the market access granted under preferential tariff regimes. Цель проекта пункта (с) заключается в том, чтобы повысить вероятность принятия проекта конвенции большим числом государств, поскольку он учитывает государства, которые, возможно, желали бы принять конвенцию, но предоставляют сторонам торгового соглашения возможность задействовать механизм включения или исключения действия ее положений.
It is not clear that the action taken in the Pilkington case could be judged to have a pro-competitive effect from the point of view of domestic markets outside the United States or that the arrangements which Pilkington agreed with its sub-licences considerably restrained competition in those markets. Отнюдь не очевидно, что решение, принятое по делу компании "Пилкингтон", имеет следствием развитие конкуренции с точки зрения отечественных рынков вне Соединенных Штатов или что соглашения между компанией "Пилкингтон" и ее сублицензиатами значительно ограничивали конкуренцию на этих рынках".
To that end, he may enter into arrangements with the United Nations or an executing agency to use that organization's procurement services, in which case the relevant financial rules and procedures of the organization apply. С этой целью он может заключать соглашения с Организацией Объединенных Наций или тем или иным учреждением-исполнителем об использовании их услуг по осуществлению закупок, и в этом случае применяются соответствующие финансовые правила и процедуры организации, с которой заключено такое соглашение.
Within the context of the 2003 annual plan, arrangements have been made with the CWIs about incorporating the individually tailored one-on-one approach of the voluntary agreement on ethnic minorities with the employers' organisation Royal Association MKB-Nederland into the standard procedures of the CWIs. По плану на 2003 год в стандартные процедуры ЦТД были включены методы индивидуального подхода к трудоустройству этнических меньшинств на условиях специального соглашения с такой организацией работодателей, как Королевская ассоциация МСП Нидерландов.
As a result of the 2001 constitutional amendments and the implementation of the Framework Agreement, a comprehensive reform of the arrangements for the protection and promotion of the rights of members of non-majority communities had been carried out. В результате принятия в 2001 году поправок к конституции и осуществления Рамочного соглашения была проведена всесторонняя реформа механизмов защиты и поощрения прав членов общин, не относящихся к большинству населения.
The first sentence of the draft article calls upon the aquifer States to cooperate among themselves and encourages them to enter into bilateral or regional agreements or arrangements for the purpose of managing the particular transboundary aquifer. Такие соглашения и договоренности могут заключаться в отношении всего водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов либо их частей или какого-либо конкретного проекта, программы или вида использования.
Subsequently, in June 2010, the parties to the CPA (the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement) mandated the Panel on the Sudan with the task of facilitating negotiations on post-referendum arrangements. Затем в июне 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения (правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана) поручили Группе по Судану содействовать переговорам по механизмам, которые будут созданы после референдума.
It was pointed out that, to date, a number of the Comprehensive Peace Agreement benchmarks and critical post-Comprehensive Peace Agreement arrangements remained unresolved, continuing to be a source of tension between the Sudan and South Sudan. Было отмечено, что до сих пор не решен ряд вопросов, касающихся ключевых положений Всеобъемлющего мирного соглашения и самых необходимых механизмов, которые должны будут действовать после его выполнения, и это остается одним из источников напряженности между Суданом и Южным Суданом.
With regard to Abyei, the Under-Secretary-General said that no progress had been made in implementing the pending aspects of the agreement on temporary security and administrative arrangements for the Abyei area of 20 June 2011, or in regard to the final status of Abyei. Что касается Абьея, то, по словам заместителя Генерального секретаря, не было достигнуто никакого прогресса ни в осуществлении остающихся аспектов соглашения о временных мерах по управлению районом Абьей и обеспечению его безопасности от 20 июня 2011 года, ни в вопросе об окончательном статусе Абьея.